第 1 页:美文欣赏 |
第 2 页:参考译文 |
第 3 页:词汇释义 |
第 4 页:难句讲解 |
1.I find it wholesome to be alone the greater part of the time. To be in company, even with the best, is soon wearisome and dissipating.
【参考译文】我发现人若大部分时间用于独处,将有益身心。与人为伴,即使是挚友,也很快会有厌烦或虚度光阴的感觉。
【结构解析】“I find it wholesome to be alone the greater part of the time”句中“be alone”后省略了“in”,"in company"意思是“有人陪伴、与人为伴”,“even with the best”后省略了“friend”。
2. We meet at the post-office, and at the sociable, and about the fireside every night; we live thick and are in each other’s way, and stumble over one another, and I think that we thus lose some respect for one another.
【参考译文】我们相遇在邮局,邂逅在社交场所,围坐在夜晚的炉火旁,交情甚笃,彼此干扰着,纠缠着;实际上我认为这样我们都或多或少失去了对彼此的尊重。
【结构解析】“about the fireside”中的about意思是“在...附近,周围”,thick 在这里作副词,意思是“厚,浓,密”,如:Offers of help are coming in thick and fast.
四面八方立即伸出援助之手。