Thirteen:
13:
We've been working on this new circuit for a long time and we're sure that it's ready for production now. As you know, it took a while to find a solution to the problems we had with the old circuit. The diagrams on the second page'll give you a rough idea of how it works and what's different about it. I'll explain the ideas behind it in a minute, and then I'll hand over to Mark for any questions about manufacturing costs, and then maybe we can agree on a start date for production.
我们已经修理这条新电路很长时间了,我们肯定现在可以投入生产了。你们知道,我们花了很长时间才找到修理旧电路的解决方案。第二页的图表会基本说明它是如何运作的,以及有什么不同。过一会儿,我会解释背后的问题,然后我会把时间交给马克,你们可以问他有关制造成本的问题,之后我们或许可以定一下开始投入生产的日期。
Fourteen:
14:
Hello, it's Paul Fields, here. We spoke yesterday. I'm calling about the forms you filled in for the loan. They arrived this morning but there are some more figures that I'll need before we can do anything. Your company's projected figures only cover next year, but we'll need them for three years. The rest is fine ... so if you could get those to me in the next week, then once our legal people have checked everything out, I'll be able to authorise the loan.
您好,我是保罗·菲尔兹。我们昨天谈过。我打电话来是关于您填写的贷款表格。它们今天早晨寄来了,但在我能为您办理之前,还需要一些其他的数据。贵公司的预计数字只提供到了明年,而我们需要未来三年的数据。其他的都可以...所以如果您下周可以给我,我们法律部门的有关人员把一切手续办妥后,就可以批准贷款。