Woman: Well, it's quite interesting isn't it -I mean, overall...You're never going to please everyone always.
女:嗯,这很有趣,不是吗—总的来说......你永远没法让每个人都满意。
I think one of the main benefits is perhaps something we weren't really expecting - or,at least,I wasn't.
我认为其中一个主要的好处也许我们没想到会出现——或者,至少我没想到。
And that's the way people with different roles, different jobs, are working together here.
这就是不同角色、不同工作的人在这里合作的方式。
Sure, my responsibilities do go across the departments
当然,我的职责确实涉及到各个部门
- everyone wants a PC, needs help with the software, I'm always hearing about the problems - never good things, of course, with the network...
——每个人都想要一台电脑,需要软件方面的帮助,我总是听到一些问题——当然,在网络方面总是不好......
but here we're sharing experiences, different viewpoints, bringing in ideas which reflect our different roles.
但在这里,我们分享经验,不同的观点,带来反映我们不同角色的想法。
Then again, that's maybe a problem in itself,'cos I really don't see how I'm going to hold all this in my head.
再说一次,这本身可能是个问题,因为我真的不知道该怎么把这些都记在脑子里。
I'm sure that next week, it'll all have disappeared from my memory.
我相信下周,我会都忘光了。
Man: Frankly, I wonder if my time wouldn't have been better spent back in the office.
男:坦白地说,我不知道时间是不是应该花在办公室里。
Well- I don't want to sound negative. Oh, maybe it's just me.
好吧—我不想听起来很消极。哦,也许只有我。
I grant you, there's some great theories going round. Amazing ideas, really.
我承认,有些绝妙的理论,真的是些好主意,
All these visions of what could really be happening, pictures of the possible future and what have you.
所有这些关于可能发生的事情的展望,可能的未来和你拥有的一切的图景。
But at the end of the day, we'll be back in the same old office, and I'll be typing and running around and still be expected to do ten things at once.
但到最后,我们还是会回到原来的办公室,我要打字,四处奔波,仍然会被要求同时处理十件事。
So, if I'm honest, I'm not really sure how all these fine speeches are really going to help me in my job.
所以,如果我说实话,我真的不知道这些精彩的演讲会对我的工作有什么帮助。
A letter's still a letter isn't it? Mind you, I'm not saying it's not inspirational in some ways.
一封信就是一封信,不是吗?请注意,我并不是说它在些方面没有启发性。