They're called the Sundarbans.
这里被称为孙德尔本斯国家公园。
And they're part of the world's largest mangrove forest, stretching across the border between India and Bangladesh.
这里有着横跨印度和孟加拉国两国边界世界上最大的红树森林。
Mangrove trees help stabilize the river deltas there and provide habitat for an array of animals, including the famous swimming Bengal tigers, some of the last of their kind in the world.
红树林有助于当地河岸三角洲稳定,而且还为包括著名游泳健将孟加拉虎及濒危物种在内的大量动物提供栖息地。
On December 9th a tanker in the area disgorged its oily cargo after a collision with another ship.
然而12月9日在该地区与另一艘船相撞后一艘油轮发生了原油泄露。
Now 350 square kilometers of this riverine environment are coated with more than 350,000 liters of thick fuel oil.
现在这片350平方公里的河域被35万多升厚厚的燃油覆盖。
Cleanup efforts have been performed mostly by local people so far, scooping up the sludge with whatever tools are at hand.
清理工作目前为止大都是由当地人开展,他们只是随意拿起手边的工具清理。
And as past oil spills around the world have shown,once oil is in marsh sediments it takes decades to come out, with all kinds of negative impacts on flora and fauna.
而世界各地已经发生的石油泄漏表明,一旦石油进入沼泽沉积物,需要几十年才能清理干净并且会对当地动植物造成负面影响。
The United Nations is now organizing a more coordinated response.
联合国正组织一种更为协调的应对措施。
True, the affected area of the Sundarbans is just a small part of the 10,000-square-kilometer mangrove forest.
虽然孙德尔本斯国家公园被污染的仅是占地10000平方公里红树林区域的一小部分。
Still, it's not yet known what impact the oil will ultimately have on fisheries and watery plants that millions of people rely on for food.
但目前尚不清楚原油泄露最终会对当地渔业及数百万人赖以生存的水产造成哪些影响。
Also at risk are endangered animals like river dolphins.
而像是淡水河豚等的濒危物种境况仍令人堪忧。
But it is clear that an area designated a world heritage site by UNESCO has been tarred.
但很显然这个被联合国教科文组织定为世界遗产的地区已遭污染。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!