New York City's Department of Education cannot account for 1,800 missing computers.
纽约市教育部门找不到1800台失踪电脑的下落。
Hundreds more new devices have sat in boxes instead of being delivered to students.
数百台新电脑没有交付给学生使用,而是还稳稳呆在箱子里。
Troubling for several reasons.
造成目前这种麻烦状况是有原因的。
The comptroller's audit that discovered these problems included only a handful of the city's nearly 2,000 schools.
审计署发现这些涉及的问题可能只是该市2000多所学校的其中一方面。
Whether the current case is due to shoddy record keeping, theft, institutional corruption or some combination of all three, you have to wonder what a system-wide audit would turn up.
目前这样的境况是由于粗劣管控记录、偷盗、制度腐败还是以上三点的一些组合?你一定好奇这样全系统范围的机构会得出什么样的结果。
The Department of Ed disputes some of the audit's findings, of course.
而教育部门对该审计部分结果存在疑问。
And they have a point when they say that they don't have the IT resources to track and support all of these devices.
比如在谈到没有技术资源可供跟踪并维护所有设备时,他们的确有些道理。
But instead of spending nearly 200 million in recent years on overpriced Apple and Lenovo gear they could have invested in cheaper network-based devices like Chromebooks, and more staff to manage them.
要不是近几年斥资近2亿美元来购买高价苹果和联想设备,他们本可以把钱用在如谷歌笔记本等便宜的网络应用服务设备上并让更多人手管理。
Schools across the Hudson River in Hoboken, N.J., learned a similar lesson the hard way.
坐落在新泽西州赫博肯市哈德逊河两旁的学校也有过类似的沉痛教训。
Last summer they took back the laptops they'd given to students and locked the machines in a storage closet.
去年夏天他们将发给学生的笔记本收回后锁在了一个仓储室里。
At least the taxpayers there know where their money went.
不过至少当地纳税人知道他们的钱去哪了。