Libya's political chaos remains entrenched. The internationally-backed Government of National Accord controls only part of Tripoli. Rival power bases vie for the capital and other cities. In the east, General Khalifa Haftar of the Libyan National Army holds sway.
利比亚政治动荡,局势依旧混乱。国际支持的利比亚民族团结政府(GNA),仅控制的黎波里(利比亚首都)的小部分区域。而其反对派仍在加紧争夺首都和其他城市的控制权。利比亚国民军(LNA)司令—哈利法.哈夫塔尔上将控制了利比亚东部地区。
Speaking to VOA Sunday during the Munich Security Conference, General Thomas Waldhauser who leads the U.S. Africa Command said the United States is pushing for a unity deal.
周日,慕尼黑安全会议期间,美国非洲司令部司令—托马斯.瓦尔德豪泽上将在接受美国之音采访时表示,美国正全力推动达成协议,实现利比亚的团结统一。
"There's no doubt about the fact that Haftar and his influence, especially in the east, is something that has to be dealt with. And this is when we talk about a political solution that has to take place, this is where it all begins."
"无疑,哈夫塔尔及其在利比亚东部的影响力是我们必须要面对的问题。若想找到政治解决方案,就要从这一点入手。"
Haftar's forces control most of Libya's oil fields. Russian state-owned oil giant Rosneft signed a preliminary agreement with Libya's National Oil Company Tuesday to invest billions of dollars. It is the latest move by Moscow to reassert ties with Libya — and further evidence of its strong backing for Haftar. General Waldhauser acknowledged Russia would likely play a role in any solution.
哈夫塔尔领导的军队控制了利比亚的大部分油田。周二,俄罗斯国有石油巨头俄罗斯石油公司(Rosneft)与利比亚国家石油公司(NOC)签署了一项投资额高达数十亿美元的初步协议。俄罗斯的这一最新举动重申了其与利比亚的关系,并进一步表明俄罗斯全力支持哈夫塔尔。瓦尔德豪泽上将承认,俄罗斯可能会在任何解决方案中发挥作用。
"We welcome anyone's... The goal is to get those two together. The goal is to get those two to talk, and the goal is to make some accommodation in that regard."
"我们欢迎任何人的......我们的目标是双方能和平共处。使双方开展对话,在一些方面有所妥协。"
The United States has conducted a sustained air campaign against Islamic State militants in Libya. The Africa Command is building partnerships in the Sahel region aimed at tackling terrorists —staging an annual joint exercise known as Operation Flintlock.
美国在利比亚对"伊斯兰国"武装分子实施了连续的空中打击。美国非洲司令部在萨赫勒一带同其他国家建立伙伴关系,旨在打击恐怖分子——每年开展多国联合军演,即著名的"燧发枪行动。"
Nigeria is a key regional partner, and the United States is providing intelligence support in the country's fight against IS-affiliated terror group Boko Haram. Speaking in Munich, Nigerian Major General Babagana Monguno said the association of global terror groups means international cooperation is vital.
其中,尼日利亚是一大重要的区域合作伙伴,美国提供情报支持,帮助尼日利亚打击依附于"伊斯兰国"的另一恐怖组织—博科圣地。尼日利亚少将巴布戈纳.芒古诺称,全球恐怖组织的联合表明,开展国际合作至关重要。
"The uprising in Libya and the eventual capitulation of the Gadhafi government resulted in a southward flow of arms and human beings. The most natural place in sub-Saharan Africa for this flow was Nigeria."
"利比亚人民起义、卡扎菲政权倒台,导致武器和人员向南部流动。在撒哈拉以南非洲地区,自然而然地,人们会想到逃往尼日利亚。"
Nigeria's army has been accused of abuses by human rights group Amnesty International in the fight against Boko Haram. Waldhauser said the U.S. military takes such allegations seriously when working with partners.
此前,人权组织大赦国际(AI)指责尼日利亚军队在对抗博科圣地的过程中,存在侵犯人权的行为。瓦尔德豪泽表示,美国军方在与合作伙伴合作时,会认真对待这些指控。
"We understand the requirement for battlefield ethics. We make it part of our training, and we try to continue to emphasize that in all, in more over than just in aspects but in legal system, in our discussions with key leaders as well."
"我们深知战场准则的要求。并将其作为军队训练的一部分,我们会继续在很多方面强调这一点,不管是在法律制度方面,还是在同主要领导人的讨论之中。"
The three-week Operation Flintlock 2017 will bring together 2,000 service personnel from more than 20 African, European and North American nations.
20多个国家的2000名军事人员将参加长达三周的"2017燧发枪行动",其中有非洲,欧洲和北美国家。
Henry Ridgwell, for VOA News, Munich, Germany.
VOA新闻,亨利·里奇韦尔于德国慕尼黑为您播报。