You are watching BBC world news. I'm Jose Menendez, our headlines.
您正在收看BBC新闻,我是约瑟·梅内德斯,新闻头条。
An aircraft cabin ban on large electronic devices was prompted by intelligence, suggesting a terror threat to US bound flights, that's according to US media.
美媒报道,情报机关已禁止在飞机客舱里携带大型电子设备,称飞往美国的班机可能遭遇恐怖袭击。
The US and UK have announced new carry on restrictions banning laptops on certain passenger flights.
美国和英国已宣布禁止在一些客运航班上携带笔记本电脑。
King Philippe of Belgium has been leading events to remember the 32 people killed in the Brussels suicide bombings a year ago, Belgium's worst ever terror attacks.
比利时国王菲利普为一年前在布鲁塞尔自杀性爆炸中死亡的32人举行纪念活动,那是比利时有史以来最严重的恐怖袭击。
And to be destroyed and at least 72 people killed in Bruges worst floods and mudslides in decades.
布鲁日几十年来最严重的洪涝和泥石流灾害导致至少72人遇难。
More than half the country has been affected.
比利时多半国家都受其影响。
And the US Secretary of State Rex Tillerson will today host ministers from 68 countries for talks on global efforts to fight the Islamic state group.
今天,美国务卿雷克斯·蒂勒森将主持68个国家部长的会谈,讨论全球应对伊斯兰团体的措施。
It is the first meeting of the entire American-led coalition since December 2014.
这是自2014年9月以来首次以美国为首的联合会议。