“麦瑟尔夫人”的自信人生
Perhaps no one knows how to keep her beauty better than Midge Maisel, the leading character in the 2017 US TV series The Marvelous Mrs Maisel. In order to always look perfect for her husband, Maisel goes a long way to preserve her appearance - she doesn't take off her makeup until after her husband falls asleep, and she measures her waist and legs every day to keep track of her body shape.
或许没有人比米琪·麦瑟尔(2017年美剧《了不起的麦瑟尔夫人》中主角)更懂得如何永葆美丽了。为了在丈夫面前一直保持完美无瑕的样子,麦瑟尔夫人费尽心力维持外表 —— 她不到丈夫睡觉不去卸妆,并且每天都要测量腰身和双腿,随时掌握身材变化。
Yet still, her husband leaves her for another woman – his secretary.
然而,他的丈夫还是与秘书出轨,离开了她。
But Maisel – a housewife and the mother of two young children – manages to pick herself up and finds her talent in being a stand-up comedian. But the story is set in New York City in the 1950s, a time when women were not expected to do stand-up comedy. But Maisel is fearless, and soon wins herself a large audience.
但麦瑟尔夫人 —— 一位育有两个孩子的家庭主妇 —— 却重整旗鼓,甚至发现自己拥有成为单口喜剧演员的天赋。但这个故事发生在上个世纪50年代的纽约,当时没人会想看到女性表演单口喜剧。然而麦瑟尔夫人无所畏惧,很快便吸引了大批观众。
Her husband wants her back, but this time not because she looks perfect, but because she's "unapologetically confident", said Rachel Brosnahan, who plays Maisel, in an interview with E! News.
丈夫想要挽回她,但这次并不是因为她完美的外貌,而是出于她“无可置疑的自信”,饰演麦瑟尔夫人的蕾切尔·布罗斯纳罕在接受《E! 新闻》采访时表示。
At the Emmy Awards on Sept 17, The Marvelous Mrs Maisel won big with seven awards, including Outstanding Lead Actress in a Comedy Series for Brosnahan, and Outstanding Comedy Writing for the show's writer and director Amy Sherman-Palladino, who, by the way, is also a woman.
在9月17日举行的艾美奖颁奖礼上,《了不起的麦瑟尔夫人》横扫7座大奖,包括布罗斯纳罕所获的喜剧类最佳女主角奖,以及该剧编剧、导演艾米·谢尔曼-帕拉迪诺所获的喜剧类最佳编剧奖,而她也是一名女性。
"One of the things I love the most about this show is that it's about a woman who's finding her voice anew," said Brosnahan in her acceptance speech. "It's something that's happening all over the country right now."
“我最爱这部剧的一点就在于,它讲述了一名女性重新找回自己发言权的故事,”布罗斯纳罕在她的获奖感言中说道。“这是如今全美上下都正在经历的一件事。”
Brosnahan was right: the story of Maisel is still relevant today. Women can do stand-up now, of course, but they're still fighting in various other areas for the right to be treated the same as men. And many women are still taught to believe that appearance is more important for them than qualities such as independence, confidence and knowledge – even though we're now over half a century away from the 1950s, a world we thought we'd left far behind.
布罗斯纳罕是对的:麦瑟尔夫人的故事仍与当下息息相关。女性们如今当然可以表演单口喜剧,但她们也仍在其他的各个领域中奋斗,希望能获得与男性同等的待遇。而许多女性仍被灌输外貌比独立、自信以及学识等品质都更为重要的想法 —— 尽管距离上世纪50年代已有半个世纪,大家都认为那时的世界与我们现在相差甚远。
So, if there's one thing that we can learn from Maisel, it's her "unapologetic confidence". When her husband asks to get back together, she has shown the courage to say "no".
因此,如果我们能从麦瑟尔夫人身上学到什么,那就是其“无可置疑的自信”。当丈夫请求复合时,她展现出了说“不”的勇气。
Good for her.
对她而言,最好不过。