手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2019年上半年CRI news > 正文

CRI News Report:中意推进双边关系发展

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The increasing of ties follows talks between visiting Chinese President Xi Jinping and Italian President Sergio Mattarella.
  • 习近平主席与意大利总统塞尔吉奥·马塔雷拉举行会谈之后,中意关系更为紧密。
  • Xi Jinping says more bilateral cooperation can be created through the Belt and Road Initiative.
  • 习近平主席表示,双边合作可以通过“一带一路”倡议展开。
  • "We are willing to work together with friendly Italian people
  • “我们非常愿意与友好的意大利人民一道,
  • to promote mutual learning between different civilizations while adhering to win-win cooperation,
  • 共同推动两国文化的互相理解,坚持双赢合作,
  • so that the ancient Silk Road can be more vibrant, and the people along the Silk Road can better share the fruit of common development."
  • 从而使古代丝绸之路更加具有活力,沿线人民也可以享有共同发展的丰硕果实。”
  • The Chinese president is suggesting the two sides can increase cooperation in infrastructure construction, seaports, logistics and maritime transportation,
  • 习近平主席提出,双方可以在基础设施建设、港口、物流、海洋运输等方面进行合作,
  • while also launching more projects under the Belt and Road Initiative.
  • 同时在“一带一路”倡议下开展更多合作项目。
  • He says the Chinese side is willing to expand trade and investment,
  • 他表示,中方愿意扩大贸易和投资,
  • as well as increase people-to-people exchanges with the Italian side.
  • 愿意加强与意大利人民的人文交流。
  • "We welcome Italy to attend the second China International Import Expo as a country of honor.
  • “我们欢迎意大利做为主宾国参加第二届中国国际进口博览会。
  • We are willing to enhance cultural and people-to-people exchanges with Italy,
  • 中方愿意加强与意大利的人文交流,
  • and boost cooperation in sectors such as education, media, tourism and sports, in a bid to promote amity between the two peoples."
  • 加强文化、教育、影视、媒体等领域交流合作,筑牢民心相通工程。”
  • Xi Jinping says China also wants to work with the Italian side on issues including global governance, climate change and sustainable development.
  • 习近平同时还表示,中方愿同意方就全球治理、气候变化、可持续发展等重大议题加强沟通和协调。
  • For his part, Italian President Sergio Mattarella says his country supports the Belt and Road Initiative,
  • 意大利总统马塔雷拉表示,意大利支持“一带一路”倡议,
  • which he says can help promote the interconnectivity between Italy and China.
  • 他认为这一倡议有助于推进意大利和中国的互联互通。
  • "The ancient Silk Road is an important channel for both Chinese and Italy people to mutually understand, communicate and learn from each other.
  • “古代丝绸之路是中意两国人民相互理解、交流和学习的重要渠道。
  • The Belt and Road Initiative is a road of bilateral exchanges,
  • ‘一带一路’倡议是双边交流的通道,
  • which boosts interconnectivity not only in terms of commodities, but also thoughts, talents and knowledge.
  • 不仅推动了货物的流通,更推进了思想、人才和知识的交流。
  • The Belt and Road is a future-oriented initiative."
  • ‘一带一路’倡议着眼于未来。”
  • Mattarella says Italy wants to expand cooperation with China in areas such as trade, investment, science and technology.
  • 马塔雷拉表示,意大利希望拓展两国在贸易、投资、科技等领域的合作。
  • He says Italy also supports China's position on safeguarding multilateralism and trade liberalization.
  • 他表示意大利支持中国维护多边主义和贸易自由的立场。
  • This year marks the 15th anniversary of the signing of the China-Italy comprehensive strategic partnership.
  • 今年是中意建立全面战略伙伴关系15周年。
  • Next year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic ties.
  • 明年将迎来两国建交50周年。
  • Xi Jinping's time in Italy is the first leg of a three-nation trip to Europe, which also includes stops in Monaco and France.
  • 意大利是习近平此次欧洲三国行的第一站,接下来他将对摩洛哥和法国进行国事访问。
  • For CRI, I'm Zhou Fang.
  • CRI新闻,周芳(音译)报道。


手机扫描二维码查看全部内容

The increasing of ties follows talks between visiting Chinese President Xi Jinping and Italian President Sergio Mattarella.
Xi Jinping says more bilateral cooperation can be created through the Belt and Road Initiative.
"We are willing to work together with friendly Italian people to promote mutual learning between different civilizations while adhering to win-win cooperation, so that the ancient Silk Road can be more vibrant, and the people along the Silk Road can better share the fruit of common development."
The Chinese president is suggesting the two sides can increase cooperation in infrastructure construction, seaports, logistics and maritime transportation, while also launching more projects under the Belt and Road Initiative.
He says the Chinese side is willing to expand trade and investment, as well as increase people-to-people exchanges with the Italian side.
"We welcome Italy to attend the second China International Import Expo as a country of honor. We are willing to enhance cultural and people-to-people exchanges with Italy, and boost cooperation in sectors such as education, media, tourism and sports, in a bid to promote amity between the two peoples."
Xi Jinping says China also wants to work with the Italian side on issues including global governance, climate change and sustainable development.

习近平主席同意大利总统马塔雷拉举行会谈.jpg

For his part, Italian President Sergio Mattarella says his country supports the Belt and Road Initiative, which he says can help promote the interconnectivity between Italy and China.
"The ancient Silk Road is an important channel for both Chinese and Italy people to mutually understand, communicate and learn from each other. The Belt and Road Initiative is a road of bilateral exchanges, which boosts interconnectivity not only in terms of commodities, but also thoughts, talents and knowledge. The Belt and Road is a future-oriented initiative."
Mattarella says Italy wants to expand cooperation with China in areas such as trade, investment, science and technology.
He says Italy also supports China's position on safeguarding multilateralism and trade liberalization.
This year marks the 15th anniversary of the signing of the China-Italy comprehensive strategic partnership.
Next year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic ties.
Xi Jinping's time in Italy is the first leg of a three-nation trip to Europe, which also includes stops in Monaco and France.
For CRI, I'm Zhou Fang.

重点单词   查看全部解释    
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 战略的,重要的,基本的

 
adhere [əd'hiə]

想一想再看

vi. 坚守于,对 ... 忠贞,紧抓着,遵守

联想记忆
extract ['ekstrækt,iks'trækt]

想一想再看

n. 榨出物,精华,摘录
vt. 拔出,榨出,

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
array [ə'rei]

想一想再看

n. 数组,(陈)排列,大批,一系列
vt.

联想记忆
enhance [in'hɑ:ns]

想一想再看

vt. 提高,加强,增加

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。