The Gaza Strip, a Palestinian area on the Mediterranean Sea, has few jobs, little electricity and almost no natural resources.
加沙地带,一个靠近地中海的巴勒斯坦地区,几乎没有就业机会、电力和自然资源。
But after four wars with Israel in just over 10 years, it has lots of destroyed buildings, or rubble.
但在10年多的时间里与以色列进行了四次战争后,这里有很多被摧毁的建筑,即瓦砾。
Local businesses are now finding ways to make money from the rubble left behind after years of conflict.
当地企业现在正想方设法从多年冲突后留下的瓦砾中赚钱。
The Gaza Strip suffers from a shortage of construction materials.
加沙地带的建筑材料短缺。
So, a new industry has started up to reuse the stones, bricks and concrete from the rubble.
因此,一个新的行业已经开始重新利用这些碎石、碎砖和破碎的混凝土。
It provides money to some people.
它使一些人赚到了钱。
But some are concerned that the reused rubble is not of high quality and might be unsafe.
但一些人担心,再利用的碎石质量不好,可能不安全。
"It's a lucrative business," said Naji Sarhan who oversees housing in the territory.
负责监管该地区住宅的纳吉·萨尔汉说:“这是一项有利可图的生意”。
He added, "We are trying to control and correct the misuse of these materials."
他还说,“我们正在努力控制和纠正这些材料的滥用。”
Israel and Gaza's Hamas rulers have gone to war four times since the Islamic militant group took control of the territory in 2007.
自伊斯兰激进组织2007年控制该地区以来,以色列和加沙的哈马斯统治者已经四次交战。
The most recent fighting was in May.
最近的一次战斗发生在5月。
Israeli airstrikes have damaged or destroyed tens of thousands of buildings in the fighting.
在这场战斗中,以色列的空袭损坏或摧毁了数万座建筑。
The United Nations Development Program says it worked with local businesses to remove about 2.5 million metric tons of rubble left behind from the wars.
联合国开发计划署称,它与当地企业合作清除了由战争造成的大约250万吨瓦砾。
Gaza's Housing Ministry says the 11-day war in May left an additional 270,000 tons.
加沙住房部称,5月份长达11天的战争造成了27万吨的额外损失。
That includes the Al-Jawhara building in downtown Gaza City.
其中包括加沙市中心的Al-Jawhara大楼。
Over the past three months, workers have taken the tall building apart floor by floor.
在过去的三个月里,工人们逐层拆除了这座高楼。
They separated twisted metal from the rubble, to be straightened out and reused as building materials.
他们把扭曲的金属从瓦砾中分离出来,将其拉直,再用作建筑材料。
Israel and Egypt have maintained a blockade on Gaza for the past 15 years.
以色列和埃及在过去15年里一直对加沙实行封锁。
The blockade restricts the entry of badly needed construction materials in the area.
封锁限制了急需的建筑材料进入该地区。
Israel says such restrictions are needed to prevent Hamas from using things like concrete and steel for military use.
以色列称,这样的限制措施是必要的,以防止哈马斯将混凝土和钢铁等材料用于军事用途。
Since 2014, it has permitted some imports.
自2014年以来,它已经允许进口一些材料。
But thousands of homes need to be repaired or rebuilt, and there are widespread shortages.
但数以千计的房屋需要修复或重建,而且普遍存在短缺。
The UNDP has put restrictions on reusing the materials.
联合国开发计划署已经对这些材料的重复使用进行了限制。
It says that renewed rubble is not safe enough for use in building homes and other structures.
它表示,再利用的瓦砾不够安全,不能用于建造房屋和其他建筑。
But it can be broken into smaller pieces to be used for road projects.
但它可以被分解成更小的碎片,用于道路项目。
The U.N. road projects have provided a partial solution for the rubble problem.
联合国的道路项目为瓦砾问题提供了部分解决方案。
But most of Gaza's rubble continues to be used for private businesses.
但加沙的大部分瓦砾仍继续被用于私营企业。
Sarhan said it is illegal to use renewed rubble in major construction.
萨尔汉说,在主要建筑中使用再利用的瓦砾是非法的。
But he said enforcing that ban is very difficult.
但他表示,执行这项禁令非常困难。
Ahmed Abu Asaker is an engineer in Gaza.
艾哈迈德·阿布·阿萨克是加沙的一名工程师。
Many brick factories use the rubble, he said, which is not a "great concern."
许多砖厂使用这些瓦砾,他说,这并不是一个“非常令人担忧的事”。
But he said that a few times it has been mixed into concrete, which is much more dangerous.
但他说,它多次被掺入混凝土中,这是更危险的。
There have not been any reports of building collapses.
目前还没有任何建筑物倒塌的报道。
But Abu Asaker estimates that thousands of homes have been built with materials from reused rubble since 2014.
但阿布·阿萨克估计,自2014年以来,已有数千座房屋是用从瓦砾中获得的再利用的材料建造的。
Antar al-Katatni runs a brick factory that uses materials from the rubble.
安塔尔·卡塔尼经营着一家砖厂,他的砖厂使用的是从瓦砾中获得的材料。
He said internationally supported projects do not use his bricks because they are not permitted to do so.
他说,国际支持的项目不使用他的砖,因为他们不被允许使用这样的砖。
But "poor people do," he added.
他还说,但是“穷人使用这样的砖”。
A brick costs 2 shekels, or about 65 cents, when made from higher quality Israeli materials.
一块用更高质量的以色列的材料制成的砖的价格是2谢克尔,约合65美分。
The price for the ones al-Katatni makes is 1.7 or 1.8 shekels.
卡塔尼制造的砖的价格是1.7或1.8谢克尔。
A building often requires several thousand bricks and the price difference can save a lot of money for a poor family.
一栋建筑往往需要几千块砖,这样的价格差异可以为贫困家庭节省一大笔钱。
I'm Dan Novak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!