Twitter says it will begin testing a new editing tool for tweets in the coming months.
推特表示,其将在未来几个月开始测试一种新的推文编辑工具。
The tool would permit users to remove or add information to published tweets.
该工具将允许用户删除或添加信息到已发布的推文中。
Some well-known Twitter users--including Kim Kardashian, Ice T and Katy Perry--have urged the company to permit the editing of tweets.
一些知名的推特用户——包括金·卡戴珊、特雷西·马洛(Ice T)和凯蒂·佩里——敦促该公司允许编辑推文。
American businessman Elon Musk is another famous user who has publicly called on Twitter to add an editing tool.
美国商人埃隆·马斯克是另一位公开呼吁在推特上添加编辑工具的著名用户。
Musk is head of the American companies Tesla and SpaceX.
马斯克是美国公司特斯拉和太空探索技术公司的负责人。
Twitter's first message about the editing tool was published in a short tweet on April 1, April Fools Day.
4月1日愚人节当天,推特在一条简短的推文中发布了关于该编辑工具的第一条消息。
The tweet, from Twitter's official account, said simply: "we are working on an edit button."
这条来自推特官方账号的推文简单提到:“我们正在开发一个编辑按钮。”
On April 5, Twitter's vice president of consumer products, Jay Sullivan, confirmed that the message was not an April Fools joke.
4月5日,推特消费者产品副总裁杰伊·沙利文证实,这条消息不是愚人节玩笑。
He wrote that Twitter had been exploring how to build an edit tool since last year.
他写道,自去年以来,推特一直在探索如何构建编辑工具。
Twitter said the decision was not linked to the company's announcement that Musk had joined Twitter's board of directors.
推特表示,这一决定与该公司宣布马斯克加入推特董事会无关。
Musk's investments in the company currently total about 9.2 percent, making him Twitter's largest individual shareholder.
马斯克目前在该公司的投资总额约占9.2%,使他成为推特的最大个人股东。
His share is reportedly worth nearly $3 billion.
据报道,他的股份价值近30亿美元。
In the past, Musk had been critical of some of Twitter's policies related to free speech issues.
过去,马斯克曾批评过推特的一些有关言论自由问题的政策。
He recently created a poll on Twitter that asked users if they believed the service was committed to permitting free speech for all individuals.
他最近在推特上创建了一项民意调查,询问用户是否相信推特坚持允许所有个人言论自由的原则。
Musk also created a poll that asked users if they supported the idea of an editing tool for tweets.
马斯克还创建了一项民意调查,询问用户是否支持推文编辑工具的想法。
Twitter chief executive Parag Agrawal had urged users in a tweet to "vote carefully" in the poll, which drew about 4.4 million people.
推特首席执行官帕拉格·阿格拉瓦尔曾在一条推文中敦促用户在这个吸引了约440万人的投票中“谨慎投票”。
The poll showed that 74 percent of users want an "edit button" added to Twitter.
这项民意调查显示,74%的用户希望在推特上添加“编辑按钮”。
About 26 percent opposed the idea.
约26%的人反对这一想法。
Some people who study Twitter say that adding an edit button would likely change the nature of the service.
一些研究推特的人表示,增加一个编辑按钮很可能会改变该服务的性质。
It would become less valuable as a historical record that stores official statements by politicians and other well-known people.
作为保存政治家和其他知名人士的官方声明的历史记录工具,它的价值将会降低。
Jennifer Grygiel is a communications professor at Syracuse University in New York.
詹妮弗·格里吉尔是纽约雪城大学的传播学教授。
She is an expert on social media who researches propaganda.
她是研究宣传的社交媒体专家。
Grygiel told The Associated Press that Twitter, for better or worse, "has become the de facto news wire."
格里吉尔告诉美联社,推特,不论好坏,“实际上已经成为新闻线。”
Grygiel warned that with an editing tool, users could change important or controversial tweets without leaving evidence of the original statement.
格里吉尔警告称,有了编辑工具,用户可以在不留下原始声明证据的情况下更改重要的或有争议的推文。
Grygiel suggested giving Twitter users a period of time to edit their tweets before they are published.
格里吉尔建议,在推特用户发布推文之前,给他们一段时间来编辑他们的推文。
Twitter officials say they will test the feature in its paid service, called Twitter Blue.
推特要员表示,他们将在其付费的Twitter Blue服务中测试这一功能。
Vice President Sullivan tweeted that the coming months of testing will be spent learning "what works, what doesn't, and what's possible."
副总裁沙利文在推特上发文称,未来几个月的测试将把精力放在了解“什么可行,什么不可行,什么是可能的”上。
He added that the company was experimenting with time limits and other controls aimed at offering complete openness in the process.
他还说,该公司正在试验时间限制和其他控制手段,目的是在这个过程中提供完全的开放性。
Without such controls, Sullivan said, the editing tool "could be misused to alter the record of the public conversation."
沙利文说,如果没有这样的控制手段,编辑工具“可能会被滥用来改变公共对话的记录”。
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!