A recent report from the Inspector General of the Department of Defense says that United States military bases in the Arctic and Sub-Arctic are failing to prepare for long-term climate change.
美国国防部监察长最近发布的一份报告称,美国在北极和亚北极地区设立的军事基地还没有准备好适应气候变化的长期影响。
The report gives a rare bit of public information about the military's state of readiness for the worsening weather conditions that many expect from a warming Earth.
该报告提供了一些罕见的公开信息,说明美国军方对日益恶化的天气状况的准备情况,而这些状况预计大多是由地球变暖导致的。
The U.S. military long has recognized climate change as a threat to national security.
美国军方长期以来一直认为气候变化会对国家安全构成威胁。
That is in part because of the effect that floods, wildfires, extreme heat and other natural disasters are having and will have on U.S. bases and troops around the world.
这在一定程度上是因为洪水、野火、极端高温等自然灾害正在并将会对美国在世界各地的军事基地和军队产生影响。
Increasing hurricanes, flooding, storms and wildfires in recent years have caused billions of dollars in damage to Florida's Tyndall Air Force Base, Nebraska's Offutt Air Force Base and other U.S. military bases.
近年来,越来越多的飓风、洪水、风暴和野火给佛罗里达州的廷德尔空军基地、内布拉斯加州的奥法特空军基地等美军基地造成了数十亿美元的损失。
It also has interrupted training and other operations.
它还中断了训练等行动。
For years, laws, presidential orders and Pentagon rules have required the military to plan and work so that its bases, warships, warplanes and troops can carry out their missions despite increasingly difficult weather conditions.
多年来,法律、总统令和五角大楼的规定一直要求美国军方进行规划和开展相关工作,以便其基地、军舰、战机和军队能够在日益恶劣的天气条件下执行任务。
President Joe Biden directed faster, larger action on climate change by the Department of Defense and other agencies as one of his first acts in office.
美国总统乔·拜登上任后的首批行动之一就是指示国防部等机构在气候变化问题上采取更快、更大规模的行动。
Inspectors visiting the United States' six northernmost military bases last June and July found none were carrying out the required planning to prepare their bases and operations against long-term climate change.
监察人员去年6月和7月访问了美国最北端的六个军事基地,发现没有一个军事基地正在进行必要的规划,以使其基地和行动为应对气候变化的长期影响做好准备。
Further, the inspector general report said, "most installation leaders at the six installations we visited in the Arctic and sub-Arctic region were unfamiliar with military installation resilience planning requirements, processes, and tools."
此外,监察长报告称,“我们在北极和亚北极地区访问的六个设施处的大多数设施负责人都不熟悉军事设施的恢复力规划要求、流程和工具。”
Resilience is a term that means the ability to adjust to change.
Resilience的意思是适应变化的能力。
Senior officers told the inspector general's inspection team that their operations lacked the training and funding to start the required work.
高级官员告诉监察长的监察小组,他们的行动缺乏开始所需工作的培训和资金。
Some saw requirements for that kind of long-term planning as making up a "wish list" that would go up against competing priorities, the officers told the inspectors.
官员们告诉监察人员,一些人认为,这种长期规划的要求就像制定一个与相互竞争的优先事项背道而驰的“愿望清单”。
A Pentagon spokesman did not immediately respond to a request for comment.
五角大楼发言人没有立即回应记者的置评请求。
The inspector general report cited Defense officials as saying that the Biden administration has finished or is working on many of the report's recommendations.
监察长的报告援引国防部官员的话说,拜登政府已经完成或正在研究该报告中的许多建议。
One of the bases is in Greenland and the other five are in Alaska: Thule Air Base, Joint Base Elmendorf-Richardson, Clear Space Force Station, Eielson Air Force Base, Fort Wainwright and Fort Greely.
其中一个基地位于格陵兰岛,其他五个基地位于阿拉斯加:图勒空军基地、埃尔门多夫-理查森联合基地、太空基地、艾尔森空军基地、温赖特堡和格里利堡。
The inspectors found that the kind of problems linked with worsening climate change are already causing trouble at the U.S. bases.
监察人员发现,与日益恶化的气候变化有关的这类问题已经在美军基地造成麻烦。
At Fort Wainwright in Alaska, increased wildfire risks in 2019 interrupted training for two Pacific Air Force groups known as squadrons, so that one was able to carry out only 59 percent of planned training for a period, the report said.
该报告称,在阿拉斯加的温赖特堡,2019年野火风险的增加导致两个太平洋空军中队的训练中断,因此其中一个中队在一段时间内只能完成计划训练的59%。
Many of the exact discussions of climate risks at the six bases were blacked-out in the version of the report made public last week.
在上周公布的报告版本中,有关这六个基地气候风险的许多具体讨论都被涂掉了。
But inspectors photographed and described some of the issues.
但监察人员拍下了一些问题,并对其进行了描述。
These included cracked runways, damaged buildings and roads, and a collapsed rock barrier that had been piled up to hold back floodwater at Thule in Greenland.
这些问题包括有裂纹的跑道,受损的建筑和道路,以及在格陵兰岛图勒为挡住洪水而堆积的倒塌的岩石屏障。
The report said of the base leaders, "They stated that their day-to-day focus was on reacting to immediate problems or reducing risk to existing hazards, rather than planning for future hazards."
该报告提到基地领导人时说,“他们表示,他们的日常工作重点是应对眼前的问题或降低现有危险的风险,而不是为未来的危险做计划。”
The Arctic is warming two to three times faster than the rest of the world.
北极变暖的速度比世界其他地区快两到三倍。
A March heat wave that increased Arctic temperatures 30 Celsius higher than normal surprised scientists.
3月的一场热浪使北极气温比正常水平高出30摄氏度,这让科学家们感到惊讶。
Of 79 U.S. military installations overall, the Department of Defense says two-thirds are at risk of worsening flooding conditions and half are vulnerable to increasing drought and wildfires.
美国国防部表示,在美国总共79个军事设施中,有三分之二的设施面临洪水增加的风险,一半的设施容易受到日益严重的干旱和野火的影响。
I'm John Russell.
约翰·拉塞尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!