BBC News.
BBC新闻。
The United Nations Secretary-General has warned the war in Ukraine threatens to unleash an unprecedented wave of hunger and destitution around the world.
联合国秘书长警告称,乌克兰战争可能会在世界各地引发前所未有的饥饿和贫困浪潮。
António Guterres said Russia's invasion had to end.
安东尼奥·古特雷斯表示,俄罗斯的入侵必须结束。
Others have called on Russia to end its blockade of Ukrainian ports.
其他各方则呼吁俄罗斯解除对乌克兰港口的封锁。
The battle for control of the eastern Ukrainian city of Severodonetsk continues unabated, as Russia tries to capture all of the Luhansk region.
俄罗斯试图占领整个卢甘斯克地区,争夺乌克兰东部城市北顿涅茨克控制权的战斗仍在继续。
The regional governor said Ukrainian fighters now held only the city's outskirts.
该地区长官称,乌克兰战士现在只控制了该市的郊区。
And an 11-year-old girl who survived the school shooting in the U.S. state of Texas last month has told a congressional hearing in Washington she covered herself in her friend's blood and pretended to be dead, when the gunman entered her classroom.
在华盛顿的国会听证会上,上个月在美国德克萨斯州校园枪击案中幸存下来的一名11岁女孩讲述称,枪手进入她的教室时,她将朋友的血涂在了自己身上,假装已经死亡。
A new report has found a rapid increase in the number of people living in hunger in Brazil over the past two years.
一份新的报告发现,巴西饥饿人口的数量在过去两年间迅速增加。
The Brazilian Network for Research on Food Security blamed the effects of the coronavirus pandemic, the dismantling of social policies, and the worsening of an economic crisis for the 73% increase.
巴西粮食安全研究网络将73%的增长归咎于新冠疫情、社会政策的废除和经济危机的恶化。
The board of governors of the UN nuclear watchdog, the IAEA, has adopted a resolution formally criticizing Iran.
联合国核监督机构--国际原子能机构理事会通过了一项正式指责伊朗的决议。
The motion was brought by the United States, Britain, France and Germany.
该动议是由美国、英国、法国和德国提出的。
President Biden will shortly open a summit of the Americas that’s intended to boost regional cooperation but has been marred by a row about attendance.
拜登总统不久将召开美洲峰会,旨在促进区域合作,但该峰会因出席人数问题而受阻。
Washington didn't invite the leaders of Cuba, Nicaragua and Venezuela.
美国没有邀请古巴、尼加拉瓜和委内瑞拉的领导人。
Partly in protest of this, Mexico, Guatemala, Honduras and EL Salvador are all staying away.
部分出于抗议,墨西哥、危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多均未与会。
The Anglo-Portuguese painter Paula Rego has died at the age of 87.
葡萄牙裔英国画家葆拉·雷戈去世,享年87岁。
Born in Portugal, she arrived in Britain in the 1950s to study art.
她出生于葡萄牙,20世纪50年代来到英国学习艺术。
She often depicted women, challenging gender stereotypes.
她经常描绘女性,挑战性别刻板印象。
BBC News.
BBC新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。