Egbontoluwa Marigi worked deep in a forest in Nigeria, a country on the western coast of Africa.
埃格邦托卢瓦·马里吉在位于非洲西海岸的尼日利亚的一片森林深处工作。
He is a logger who cuts down trees using an axe and a machete.
他是一个伐木工,用斧头和砍刀砍树。
The forest where he worked is in the Ondo State in southwest Nigeria.
他工作的森林位于尼日利亚西南部的翁多州。
But many trees in that forest have been lost to illegal logging.
但那片森林中的许多树木已经因为非法砍伐而消失了。
The 61-year-old father of two told Reuters that he could cut down over 15 trees anywhere in the forest, but he would be lucky to find two.
这位61岁的两个孩子的父亲告诉路透社,他曾经可以在那片森林中的任何地方砍伐超过15棵树,但如今能找到两棵树就很幸运了。
"During the time of our forefathers, we had big trees but sadly what we have now are just small trees and we don't even allow them to mature before we cut them," Marigi said.
马里吉说:“在我们的祖先时代,我们有大树,但遗憾的是,我们现在只有小树,我们甚至不等它们长大就把它们砍了”。
After cutting down the trees, Marigi put markers on them to let other loggers know that he is the owner.
砍倒树木后,马里吉会在树上做记号,让其他伐木工知道他是树的所有者。
The cut-down trees, or logs, are then transported by waterways and rivers to Nigeria's most populated city, Lagos.
砍倒的树通过水路和河流运到尼日利亚人口最多的城市拉各斯。
Trees in Nigeria are cut down to open land for farming or to feed the energy demand of a growing population.
在尼日利亚,人们砍树是为了开辟耕地或满足日益增长的人口的能源需求。
From 2001 to 2021, Nigeria has lost 1.14 million hectares of tree cover.
从2001年到2021年,尼日利亚的树木覆盖面积减少了114万公顷。
Global Forest Watch provides data and follows the state of the forests.
全球森林观察提供数据并跟踪森林状况。
The organization says that the 11 percent decrease in tree cover in Nigeria equals the emissions of 587 million metric tons of carbon dioxide, a greenhouse gas.
该组织表示,尼日利亚树木覆盖率下降了11%,相当于5.87亿公吨二氧化碳的排放量,二氧化碳是一种温室气体。
President Muhammadu Buhari spoke at a recent UN meeting on biodiversity, or the state of the biological environment, in Abidjan, Ivory Coast.
总统穆罕默杜·布哈里最近在科特迪瓦阿比让举行的联合国生物多样性(即有关生物环境状况的)会议上发表了讲话。
He said that Nigeria has provided money to help regrow the country's forests.
他说,尼日利亚已经提供资金帮助该国重新造林。
But that may not be enough as the country loses forests even more quickly.
但这可能还不够,因为该国森林流失的速度更快。
Femi Obadun is the director of forest management for Ondo state's agriculture ministry.
费米·奥巴顿是翁多州农业部森林管理主任。
He said, "Protecting the forest means protecting ourselves. When we destroy the forest, we destroy humanity."
他说:“保护森林就是保护我们自己。当我们摧毁森林时,我们就摧毁了人类。”
That is something Marigi knows well, but he must make a living.
马里吉很清楚这一点,但他必须谋生。
Months after cutting the trees, Marigi returned to the forest to tie his 40 logs together so they could be transported.
砍完树几个月后,马里吉回到森林里,把他的40根原木绑在一起,以便运输。
With other loggers, he paid for a tugboat to pull the logs through waterways from Ondo state to Lagos.
和其他伐木工一起,他花钱买了一艘拖船,把原木通过水路从翁多州运到拉各斯。
They built shelters on top of the floating logs to help protect themselves from the weather.
他们在漂浮的原木上建造了避难处,以帮助保护自己免受天气的影响。
Food was shared and they sang local songs to cheer themselves up.
他们分享食物,唱当地的歌曲来振奋精神。
They did not sleep at night to make sure that the logs would not get away from the boat.
他们晚上不睡觉,以确保原木不会从船上掉下去。
The boat stopped at several places to pick up more loggers and their logs.
船在几个地方停下来,接上更多的伐木者并装上他们的原木。
A single boat can transport thousands of such logs.
一艘船可以运数千根这样的原木。
Marigi's trip ended in Lagos where logs from Ondo state and other parts of the country came together.
马里吉的旅程在拉各斯结束,来自翁多州和该国其他地区的木材一起汇聚在那里。
The logs were then cut and sold to users.
然后,这些原木被切割并出售给用户。
I'm Jill Robbins.
吉尔·罗宾斯为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!