Paris becomes the latest French city that will not broadcast World Cup games in public areas.
巴黎成为最新一个不在公共场所转播世界杯比赛的法国城市。
An official says the city is concerned over rights violations of migrant workers and the environmental impact of the games in Qatar.
一名官员表示,该市对移民工人的权利受到侵犯和卡塔尔世界杯比赛会对环境造成的影响感到担忧。
Qatar is a small Arab nation in the Persian Gulf.
卡塔尔是位于波斯湾的一个阿拉伯小国。
Thousands of migrant workers, mostly from South Asia, have helped build stadiums, train lines, roads and hotels to prepare for the World Cup.
数以千计的移民工人(大多来自南亚)帮助修建了体育场、铁路线、道路和酒店,以为世界杯做准备。
Human rights groups say these migrants have been mistreated and that some have died because of the working conditions.
人权组织表示,这些移民受到了虐待,一些人因为工作条件恶劣而死亡。
Qatar strongly disagrees and says it has improved the working conditions.
卡塔尔对此表示强烈反对,并表示他们已经改善了工作条件。
The World Cup takes place every four years during the Northern Hemisphere summer.
世界杯每四年在北半球的夏季举行一次。
Because of the intense summer heat in Qatar, the World Cup will be held from November 20 to December 19 this year.
由于卡塔尔夏季炎热,世界杯将于今年11月20日至12月19日举行。
Pierre Rabadan is a deputy mayor of Paris overseeing sports.
皮埃尔·拉巴丹是巴黎负责体育事务的副市长。
He told France Bleu Paris radio that “air-conditioned stadiums” and the “conditions in which these facilities have been built are to be questioned.”
他告诉法国蓝色电台,“有空调的体育场”以及“这些设施的建造条件都将会受到质疑”。
Paris Saint-Germain, the city’s soccer team, is owned by Qatar Sports Investments.
巴黎圣日耳曼足球队为卡塔尔体育投资公司所有。
But Rabadan added that it “doesn’t prevent us to say when we disagree.”
但拉巴丹还说,这“并不妨碍我们在持不同意见时发表意见。”
A growing number of French cities have also refused to broadcast the games in public areas to protest Qatar’s human rights record.
越来越多的法国城市也拒绝在公共场所转播比赛,以抗议卡塔尔的人权记录。
The mayor of Strasbourg, a city in northeastern France, said that accusations of human rights abuses and poor treatment of migrant workers were the reason for canceling public broadcasts of the World Cup.
法国东北部城市斯特拉斯堡的市长表示,对侵犯人权和虐待移民工人的指控是取消世界杯公共广播的原因。
She said in a statement: “…we cannot turn a blind eye when human rights are violated.”
她在一份声明中说:“……当人权受到侵犯时,我们不能视而不见。”
Environmentalists across France have also supported canceling outdoor public broadcasts.
法国各地的环保人士也支持取消户外公共广播。
They say the viewings would use energy that the country has been saving for winter.
他们表示,观看广播将使用该国一直为冬天节省的能源。
In the southwestern city of Bordeaux, officials worry about the energy cost of outdoor public broadcasts in the winter cold.
在法国西南部城市波尔多,官员们担心在寒冷的冬季进行户外公共广播的能源成本。
The French government wants to reduce the country’s energy use by 10 percent to avoid the risk of cuts this winter.
法国政府希望将该国的能源消耗减少10%,以避免今年冬天出现能源短缺的风险。
“We are trying hard to save energy,” Bordeaux mayor Pierre Hurmic told the Associated Press.
波尔多市长皮埃尔·赫尔米告诉美联社:“我们正在努力节约能源。”
Arnaud Deslandes, a deputy mayor of Lille, said that by canceling public viewing of games, the city wanted to send a message to FIFA about the damage of the Qatar games to the environment.
里尔市副市长阿诺·德斯兰德斯表示,通过取消公众观看比赛,里尔市希望就卡塔尔世界杯对环境造成的破坏向国际足联传达一个信息。
FIFA is the world governing body for soccer.
国际足联是世界足球管理机构。
“We want to show FIFA that money is not everything,” Deslandes said.
德斯兰德斯说:“我们想让国际足联知道,金钱不是万能的。”
I’m Andrew Smith.
安德鲁·史密斯为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!