手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2022年NPR News > 正文

马斯克结束收购推特后开始清理门户

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Elon Musk says he doesn't want Twitter to become a free-for-all hellscape, which I suppose is a good starting point.

埃隆·马斯克表示,他不希望推特成为一个不加管制的地狱,我认为这是一个很好的起点。

An intriguing statement because Musk previously said he was a free speech absolutist.

这个说法非常有趣,因为马斯克之前曾表示,他绝对捍卫言论自由。

But now, as he takes ownership of Twitter, his first move was to reassure advertisers that the site should be warm and welcoming for people.

但现在,当他掌握推特的所有权时,首个举措是向广告商保证,这个网站会对人们热情友好。

Hard to say what the billionaire may do with the social media site, which most people do not use, but which has a huge influence over news coverage.

很难说这位亿万富翁会用这个社交媒体网站做什么,虽然大多数人都不使用这个网站,但该网站对新闻报道有着巨大的影响。

His very first move was to fire top executives, including the CEO.

他的第一个举措就是解雇了包括首席执行官在内的数位高管。

So his first move - Elon Musk started out by clearing out the C-suite, huh?

所以埃隆·马斯克的首个举措——从清除最高管理层开始,对吧?

Yeah. He started with firing Twitter's CEO, Parag Agrawal, along with its chief financial officer and top lawyer.

对。他首先解雇了推特的首席执行官帕拉格·阿格拉瓦尔,以及首席财务官和首席律师。

Also, the head of public policy, Vijaya Gadde, was dismissed.

此外,公共政策负责人维贾亚·加德也被免职了。

She called the shots on suspending Twitter accounts and has been criticized for that and called Twitter's chief censor.

她下令暂停了推特账户,并因此受到批评,她还打电话给推特的首席审查官。

Elon Musk is showing that after all the flip-flopping and legal drama, it's his company now.

埃隆·马斯克表明,在经历了所有的变来变去和法律闹剧之后,推特现在是他的公司了。

And he's going to run it his way. Of course, he tweeted about it.

他会按自己的方式行事。当然,他发了推特。

On his Twitter bio page, he has renamed himself Chief Twit.

在他的推特个人主页上,他将自己改名为“推特老板”(Chief Twit)。

Then he referenced the company's bird logo last night - the bird has been freed.

昨晚他提到了公司的小鸟标志——这只鸟已经被释放了。

OK. So Twitter has struggled financially.

好。推特在财务上陷入了困境。

We should just say this.

我们会这么说。

It's not nearly as big as Facebook. Or it's not growing like TikTok is. This is obviously a priority for him. What's his plan?

推特远没有脸书规模那么大。也没有像抖音那样增长。这显然是他的首要任务。他的计划是什么?

Yeah. It's not consistently profitable.

对。推特没有实现持续盈利。

But Musk says he can turn it around by slimming down the workforce.

但马斯克表示,他可以通过裁员来扭转局面。

So Twitter employees are worried about layoffs and that the site will change for the worse, in their opinion.

因此,在推特员工看来,他们担心裁员,担心网站会变得更糟。

Musk is planning to hold an all-staff meeting today, so we could learn more after that.

马斯克计划今天召开一次全体员工会议,之后我们可以了解到更多信息。

Meanwhile, he sent out this message to advertisers on Twitter yesterday, right? What did we learn from that?

与此同时,他昨天在推特上向广告商发出了这条信息,对吗?我们从中了解到了什么?

Well, I think it's telling that his most substantial comments in months were not to Twitter users or staff, but to its advertisers.

嗯,我认为,这说明他几个月来他最重要的评论不是针对推特用户或员工,而是针对其广告商。

Right.

对。

He wrote that he's buying Twitter because he wants, quote, "a common digital town square, where a wide range of beliefs can be debated in a healthy manner."

他写道,他收购推特是因为他想要“一个共同的数字城市广场,在这里,各种各样的理念可以以健康的方式进行辩论。”

This was in response to advertisers wondering whether Twitter is a good place to showcase their brands going forward.

这是对广告商的回应,他们想知道推特是否是一个展示自己品牌未来发展的好地方。

Big brands don't want their carefully crafted ad campaigns to show up next to posts that spew hate and vitriol.

大品牌不希望他们精心制作的广告活动出现在散布仇恨和尖刻言论的帖子旁边。

Eighty-nine percent of Twitter's revenue is from ads.

推特 89%的营收来自广告。

Yeah.

是的。

So Musk wrote that Twitter should be a respected advertising platform and warm and welcoming to all.

所以,马斯克写道,推特会是一个享有盛誉的广告平台,对所有人都热情友好。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
substantial [səb'stænʃəl]

想一想再看

adj. 实质的,可观的,大量的,坚固的
n.

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
censor ['sensə]

想一想再看

n. 检查员,监察官 vt. 检查

联想记忆
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有权

 
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。