In Brazil, Luiz Inacio Lula da Silva has defeated President Jair Bolsonaro in a close election.
在巴西,路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦以微弱的优势在选举中击败了总统雅伊尔·博索纳罗。
Da Silva received 50.9 percent of the vote while Bolsonaro received 49.1 percent, according to the country’s election officials.
根据该国选举官员统计的数据,达席尔瓦的得票率为50.9%,博索纳罗的得票率为49.1%。
By Monday morning, Bolsonaro had still not admitted to losing.
截至周一上午,博索纳罗仍未承认败选。
The delay brings worries that he will dispute the election result.
这一拖延令外界担心他会对选举结果提出异议。
Before the vote, Bolsonaro had repeatedly said the election system might be unfair and permit cheating.
在投票前,博索纳罗曾多次表示,选举制度可能是不公平的,选举过程存在作弊行为。
He did not give any evidence to support his statements.
他没有提供任何证据来支持他的说法。
International election observers said Sunday's election was fair.
国际选举观察人士表示,周日的选举是公平的。
U.S. President Joe Biden congratulated da Silva on his victory.
美国总统乔·拜登祝贺达席尔瓦获胜。
He said Brazil had “free, fair, and credible elections.”
他说,巴西举行了“自由、公正和可信的选举”。
The victory is a huge comeback for the 77-year-old da Silva.
这场胜利对77岁的达席尔瓦来说是一次巨大的回归。
He was Brazil’s president for two terms from 2003 to 2010 and was very popular when he left office.
他在2003年至2010年担任了两届巴西总统,卸任时人气很高。
But after his presidency, he spent 580 days in jail on corruption charges.
但在他担任总统后,他因腐败指控在监狱里待了580天。
His convictions were later canceled by Brazil’s top court, which ruled his trial had been unfair.
巴西最高法院后来撤销了对他的定罪,裁定对他的审判是不公平的。
Brazil is closely divided politically between conservatives who support Bolsonaro and liberals who support da Silva.
巴西在政治上分为支持博索纳罗的保守派和支持达席尔瓦的自由派。
Thomas Traumann is an independent political expert in Brazil.
托马斯·特劳曼是巴西的独立政治专家。
He compared Sunday’s results to Biden’s victory in 2020.
他将周日的选举结果与拜登2020年的胜利相提并论。
“The huge challenge that Lula has will be to pacify the country,” Traumann said.
特劳曼说:“卢拉面临的巨大挑战将是安抚这个国家”。
"People are not only polarized on political matters, but also have different values, identity and opinions."
“人们不仅在政治问题上两极分化,而且有不同的价值观、认同感和观点。”
“What’s more,” he added, “they don’t care what the other side’s values, identities and opinions are.”
“而且,”他补充道,“他们不在乎对方的价值观、认同感和观点。”
Da Silva has said he wants to work with centrists and even people who have some conservative views.
达席尔瓦曾表示,他希望与中间派人士合作,甚至与持有一些保守观点的人合作。
In April, he named center-right Geraldo Alckmin, a former opponent, to be his running mate.
今年4月,他任命前竞争对手、中右翼人士杰拉尔多·阿尔克明为他的竞选伙伴。
Bolsonaro’s conservative administration has been criticized for bad management of the COVID-19 pandemic and for permitting the worst deforestation in the Amazon in 15 years.
博索纳罗领导的保守派政府因对新冠疫情处理不善以及使得亚马逊地区遭受15年来最严重的森林砍伐而受到批评。
Da Silva said he will increase spending on the poor and take strong action to stop illegal clear-cutting in the Amazon rainforest.
达席尔瓦表示,他将增加对穷人的支出,并采取强有力的措施阻止亚马逊雨林的非法砍伐活动。
“We will once again monitor and do surveillance in the Amazon. We will fight every illegal activity,” da Silva said in his speech.
达席尔瓦在演讲中说:“我们将再次对亚马逊地区进行监控。我们将打击一切非法活动。”
“At the same time, we will promote sustainable development of communities in the Amazon.”
“同时,我们将促进亚马逊地区社区的可持续发展。”
Da Silva’s win joins recent liberal victories across South America, including in Chile, Colombia and Argentina.
达席尔瓦的胜利标志着最近南美洲自由派的又一次胜利,其中包括智利、哥伦比亚和阿根廷。
I’m Andrew Smith.
安德鲁·史密斯为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!