In the American state of Massachusetts, Democrats and Republicans could find an issue to agree on: letting bars have happy hours.
在美国马萨诸塞州,民主党和共和党可能会在一个问题上达成一致,那就是让酒吧享有欢乐时光。
Happy hours are times at bars and restaurants when there are lower prices for drinks.
欢乐时光指的是酒吧和餐馆酒水价格比较低的时候。
Massachusetts law bans bars and restaurants from having special discounts for alcoholic drinks.
马萨诸塞州法律禁止酒吧和餐馆对酒精饮料打特殊折扣。
But a public opinion study, or survey, carried out by The Associated Press shows that about 6 in 10 people support the state legalizing happy hour.
但由美联社进行的一项民意调查显示,约有60%的人支持该州将欢乐时光合法化。
The news agency calls its survey AP VoteCast.
该通讯社将其调查机构称为AP VoteCast。
It asked U.S. voters their opinions on some of the most important issues affecting the nation.
该调查机构询问了美国选民对影响美国的一些最重要问题的看法。
But the survey also covered other parts of society.
但该调查机构也调查了其他社会问题。
For example, AP VoteCast also explored Alabama college football, what Mississippi voters think about former football star Brett Favre and whether Tennessee voters like Taylor Swift.
例如,AP VoteCast还探讨了阿拉巴马州大学橄榄球,密西西比州选民对前橄榄球明星布雷特·法弗的看法,以及田纳西州选民是否喜欢泰勒·斯威夫特。
These questions were part of a larger effort to understand how politics and culture are related.
这些问题是为理解政治和文化之间关系所付出的更大努力的一部分。
The survey covered topics ranging from state political issues to questions about the Bible.
该调查机构调查了州政治问题和有关圣经的问题等各种话题。
In Alabama, college football can feel like a religion.
在阿拉巴马州,大学橄榄球就像一种宗教。
One of its senators, Tommy Tuberville, coached at Alabama’s Auburn University.
其中一名参议员汤米·图伯维尔曾在阿拉巴马州的奥本大学担任教练。
The University of Alabama’s Crimson Tide has won 18 national championships.
阿拉巴马大学的红潮队已经赢得了18次全国冠军。
The AP survey found that about half of Alabama voters say they are Crimson Tide fans, compared with about 2 in 10 who favor Auburn.
美联社调查发现,阿拉巴马州大约一半的选民表示他们是红潮队的球迷,相比之下,支持奥本大学的选民比例约为20%。
About 1 in 10 say they support both teams.
大约10%的选民表示,他们支持两支球队。
But 25 percent of Alabama voters say they do not support either team.
但25%的阿拉巴马州选民表示,他们两支球队都不支持。
In Iowa, the survey explored voters' feelings about being the first state in the nation to choose their party’s next presidential nominee.
在爱荷华州,该调查机构探讨了选民对成为全国第一个选出本党下一任总统候选人的州的感受。
The process is called the Iowa caucus.
这个过程叫做爱荷华州党团会议。
It does not involve direct votes, but a series of speeches and open debate to decide which candidate to support.
它不涉及直接投票,而是通过一系列演讲和公开辩论来决定支持哪位候选人。
The process created problems in 2020 because Democrats had a delay in reporting results.
这个过程在2020年造成了问题,因为民主党人推迟了报告结果的时间。
Six in 10 Iowa voters say they want their state to continue to hold caucuses rather than change to holding a direct vote.
爱荷华州60%的选民表示,他们希望该州继续举行党团会议,而不是改为直接投票。
Voters for Democrats are about evenly divided following their party’s caucus problems two years ago.
在两年前民主党党团会议出现问题后,民主党选民几乎势均力敌。
Pop singer Taylor Swift has criticized Republican lawmakers in Tennessee.
流行歌手泰勒·斯威夫特批评了田纳西州的共和党议员。
She called one of that state’s senators, Marsha Blackburn, “Trump in a wig,” in a 2020 documentary.
在2020年的一部纪录片中,她称该州参议员玛莎·布莱克本为“戴着假发的特朗普”。
But many Tennessee voters do not seem to care.
但田纳西州的许多选民似乎并不在意。
About 4 in 10 have favorable feelings toward Swift.
大约40%的选民对斯威夫特有好感。
The AP survey found about 3 in 10 voters do not support the singer, most of them Republicans.
美联社调查发现,大约30%的选民不支持这位歌手,其中大多数是共和党人。
But another 3 in 10 said they did not know enough to say how they felt about Swift.
但另有30%的人表示,他们不知道自己对斯威夫特的感受。
The music star recently had 10 songs in the top 10 positions of the Billboard Hot 100 chart.
这位音乐明星最近有10首歌曲进入公告牌百强单曲榜前十名。
In Mississippi, Hall of Fame football player Brett Favre is not as popular with voters.
在密西西比州,橄榄球名人堂运动员布雷特·法弗在选民中不那么受欢迎。
An investigation this year showed he had misused $8 million meant for welfare programs.
今年的一项调查显示,他滥用了原本用于福利项目的800万美元。
He even contacted the governor to see if the money could help build a football practice building at his former school, the University of Southern Mississippi.
他甚至联系了州长,看能否用这笔钱在他以前的学校南密西西比大学建造一座橄榄球训练大楼。
About 2 in 10 Mississippi voters said they had a favorable opinion of Favre, with most saying they support Republicans.
大约20%的密西西比州选民表示,他们对法弗有好感,其中大多数人表示他们支持共和党。
About 4 in 10 had an unfavorable opinion of Favre, a group that was divided between voters supporting Democratic and Republican candidates.
大约40%的人对法弗持负面看法,这部分选民既有支持民主党候选人的,也有支持共和党候选人的。
President Joe Biden was similarly rated in Mississippi.
美国总统乔·拜登在密西西比州的支持率也差不多。
By 2-1, voters said they had more unfavorable than favorable opinions about both the Democratic president and the famous football player.
通过2:1的投票结果可知,选民们对这位民主党总统和这位著名橄榄球运动员的负面评价多于正面评价。
I’m Dan Novak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!