The Chinese foreign minister has said the country will keep its commitment to the cause of peace and development for humanity during its modernization drive.
中国外交部长王毅表示,中国在现代化建设过程中,将继续致力于人类和平与发展事业。
Wang Yi made the remarks when addressing a symposium on the international situation and China's foreign relations in 2022 via video link.
王毅在2022年国际形势与中国外交研讨会上通过视频连线方式发表了上述讲话。
Wang said China will stay committed to its original aspiration and founding mission and dedicate itself to pursuing human progress and world harmony.
王毅表示,中国将继续坚持初心和初创使命、致力于追求人类进步、维护世界和谐。
He also said China will embrace high-standard opening-up, adhere to the course of economic globalization and create new opportunities for the world with China's own development.
他还表示,中国将坚持高水平对外开放,坚持经济全球化进程,以自身发展为世界创造新机遇。
China is stepping up efforts to optimize the measures in response to the rising COVID-19 infections.
中国正在加紧努力,优化措施,以应对不断增加的新冠肺炎感染者。
Medical institutions are expanding the capacity of fever clinics to cope with the surge.
医疗机构发热门诊扩容,以应对感染人数的激增。
Local governments are stepping up efforts to ensure supplies of medicine.
地方政府正在加紧努力,确保药品供应。
A Chinese official has said the country's economy has survived the most difficult period and an overall improvement is expected in 2023.
一位中国官员表示,中国经济已经挺过了最困难的时期,预计到2023年将整体好转。
Yin Yanlin with the Central Financial and Economic Affairs Commission made the remarks at the China Wealth Management 50 Forum in Beijing.
中央财经委员会办公室副主任尹艳林在北京举行的中国财富管理50人论坛上发表了上述言论。
He said there are three factors that have affected China's economy in 2022, including COVID-19 flare-ups, geopolitical tensions and the aggressive monetary tightening of the United States.
他表示,影响2022年中国经济的因素有三个:新冠肺炎疫情的爆发、地缘政治紧张局势以及美国激进的货币紧缩政策。
However, Yin noted that China should have full confidence in the overall improvement in 2023 despite an uncertain environment.
然而,尹艳林指出,尽管环境存在不确定,但中国应该对2023年的整体好转充满信心。
He also said faster recovery of economic and social activities can be expected with the easing of COVID-19 restrictions.
他还表示,随着新冠肺炎限制措施的放宽,经济和社会活动有望更快恢复。
Official data shows China's financial institutions saw expanded balance sheets at the end of the third quarter of this year.
官方数据显示,今年第三季度末,中国金融机构的资产负债表出现扩张。
China's central bank says the country's financial institutions saw their combined assets increase 10.1 percent year on year to over 413 trillion yuan during this period.
中国央行表示,在此期间,中国金融机构的总资产超过413万亿元,同比增长10.1%。
China Eastern Airlines will carry out a 100-hour verification flight for its first C919 aircraft on Monday.
中国东方航空公司将于周一对其首架C919飞机进行100小时的验证飞行。
As the first user of the model in the world, the airline officially received its first C919 jet in the first half of this month.
中国东方航空作为C919的全球首发用户,将于本月上旬正式接收其首架飞机。
The C919 is China's first domestically-built large passenger aircraft.
C919是中国首架国产大型客机。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!