手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

"球王"贝利在桑托斯下葬

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Pele, considered by many the best soccer player ever, was buried on Tuesday in his home city of Santos in Brazil.

被许多人视为有史以来最优秀的足球运动员的贝利于周二在他的家乡巴西桑托斯下葬。

Pele led Brazil to three World Cup championships: in 1958, 1962 and 1970.

贝利带领巴西队在1958年、1962年和1970年三次夺得世界杯冠军。

He was one of the world's most famous athletes in the 1960s and 1970s.

他是二十世纪六七十年代世界上最著名的运动员之一。

He met presidents and queens, and a civil war in Nigeria was temporarily stopped so people could watch him play.

他会见了总统和女王,他也曾让尼日利亚内战暂时停止,因此人们可以观看他的比赛。

Many Brazilians believe Pele's soccer skills put the country on the world stage for the first time.

许多巴西人认为,贝利的球技让巴西第一次登上了世界舞台。

Thousands of soccer fans attended his funeral in the stadium he made famous, Vila Belmiro.

数以千计的球迷参加了他的葬礼,他的葬礼在他成名的维拉贝尔米罗体育场举行。

He started playing for the Santos football club at 15 years old.

他15岁开始为桑托斯足球俱乐部效力。

There were enough flowers from fans and well-known players including Neymar and Ronaldo to fill one part of the stadium.

来自球迷和包括内马尔和罗纳尔多在内的知名球员的鲜花足以填满体育场的一部分。

Behind one of the stadium's goals were lines of shirts with Pele's number 10.

在体育场的一个球门后面挂了一排排印有贝利10号的球衣。

And the sound of the song "Eu sou Pelé" ("I am Pelé") filled the air.

歌曲《我是贝利》飘荡在空中。

Among the mourners were Brazil's President Luiz Inacio Lula da Silva and FIFA president Gianni Infantino.

哀悼者包括巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦和国际足联主席詹尼·因凡蒂诺。

FIFA is the organization that runs world soccer and puts on the World Cup.

国际足联是管理世界足球和举办世界杯的组织。

Infantino said every country should name a stadium after Pele.

因凡蒂诺表示,每个国家都应该有一个以贝利的名字命名的体育场。

"I am here with a lot of emotion, sadness, but also with a smile because he gave us so many smiles," Infantino said.

因凡蒂诺说:“我带着复杂的情绪,内心悲伤但面带微笑来到这里,因为他给了我们如此多的微笑。”

"As FIFA, we will pay a tribute to the ‘King' and we ask the whole world to observe a minute of silence."

“代表国际足联,我们将向这位‘球王’致敬,我们要求全世界为他默哀一分钟。”

Manoel Maria, Pele's best friend and a former Santos player was there.

贝利最好的朋友、前桑托斯球员马诺埃尔·马里亚也在现场。

He said: "If I had all the wealth in the world I would never be able to repay what this man did for me and my family."

他说:“即使我拥有世界上所有的财富,我也永远无法回报这个男人为我和我的家人所做的一切。”

Caio Zalke called Pele "the most important Brazilian of all time" while waiting to get into the stadium.

在等待进入体育场时,卡约·扎尔克称贝利是“有史以来最重要的巴西人”。

One girl, Geovana Sarmento, came with her father.

一个名叫吉奥瓦娜·萨尔门托的女孩和她的父亲一起来的。

They waited three hours to get inside.

他们等了三个小时才进去。

She said, "He is one of the greatest people ever, we needed to honor him."

她说:“他是有史以来最伟大的人之一,我们需要向他致敬。”

One man, however, criticized some famous Brazilian soccer players who missed the funeral.

然而,一名男子批评了一些错过葬礼的著名巴西足球运动员。

"Where's Ronaldo Nazario? Where's Kaká, where's Neymar?" asked Claudionor Alves, who works at a bakery next to the stadium.

“罗纳尔多·纳扎里奥在哪里?卡卡在哪里,内马尔在哪里?”在体育场旁边的一家面包店工作的克劳迪奥·阿尔维斯问道。

"Do they think they will be remembered like Pelé will? These guys didn't want to stop their vacations, that's the problem."

“他们认为自己会像贝利一样被人们记住吗?这些家伙不想中断他们的假期,这就是问题所在。”

After the ceremony, Pele's casket, covered with the flags of Brazil and Santos football club, was driven through the streets on a fire truck to the cemetery.

葬礼结束后,一辆消防车载着贝利的灵柩穿过街道前往墓地,灵柩上面盖着巴西和桑托斯足球俱乐部的旗帜。

I'm Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
temporarily ['tempərerili]

想一想再看

adv. 暂时地,临时地

 
tribute ['tribju:t]

想一想再看

n. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 观察,遵守,注意到
v. 评论,庆

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。