Good evening, and welcome to the "NewsHour".
晚上好,欢迎收看《新闻一小时》。
An air of desperation is growing in Turkey and Syria tonight, as the chance of finding earthquake survivors grows dimmer by the hour.
今晚,在土耳其和叙利亚,绝望的氛围越来越浓,因为 找到地震幸存者的机会一小时比一小时渺茫。
The death toll has grown to at least 12,000, with an unknown number still missing.
死亡人数已增至至少1.2万人,失踪人数仍然未知。
Jane Ferguson reports from Adana in Southern Turkey, where Hatay Province, with Idlib Province in Syria, are among the worst-hit areas.
简·弗格森在土耳其南部的阿达纳进行报道,土耳其的哈塔伊省和叙利亚的伊德利卜省是受灾最严重的地区。
The combing through the dust and debris of apartment blocks continues in Turkey.
土耳其仍在对公寓楼的尘土和废墟进行清理。
There were over 90 people inside this one when it collapsed in the early hours of Monday morning.
周一凌晨,当这座建筑倒塌时,里面有90多人。
So far, only two gravely wounded survivors have been found, locals tell us.
当地人告诉我们,到目前为止,只找到了两名受重伤的幸存者。
Periodically, the rescue workers stop what they're doing, machinery is turned off, and everyone falls quiet and listens for the sound of survivors under their feet.
每隔一段时间,救援人员就会停下手中的工作,关闭机器,每个人都会安静下来,倾听脚下幸存者的声音。
What appears as though a silent tribute to the dead is actually still hope for the living.
看似对逝者的无声致敬,其实仍是对生者的希望。
But desperate relatives waiting on the pavement nearby know that hope is fading.
绝望的亲属在附近的人行道上等待着,他们知道希望正在破灭。
I have an aunt here and then aunt's husband and then daughters, three person inside.
这里有我的一个阿姨,然后是阿姨的丈夫,然后是他们的女儿,里面有三个人。
So, a three-person family?
一个三口之家?
Yes.
是的。
Have any of them been pulled from the rubble?
有人从废墟中被救出来吗?
No.
没有。
We don't know what's happened.
我们不知道发生了什么。
But they live in first floor, but here is 14 floors.
他们住在一楼,但这里是14层。
So, it's very difficult to find life there, I think.
我认为那里很难找到生还之人。
There is an unspoken understanding here that the search for survivors is turning into the recovery of bodies.
这里有一种理解默契,即搜救幸存者正在转变为找回尸体。
There are thousands of rescue workers just like this spread out across Southern Turkey still digging through the rubble, still determined to pull survivors from underneath collapsed buildings.
土耳其南部有数千名这样的救援人员仍在废墟中挖掘,仍决心将幸存者从倒塌的建筑物下拖出。
But three whole days since the earthquakes struck, the likelihood of finding anyone still alive diminishes every hour.
但在地震发生整整三天后,找到生还者的可能性每小时都在下降。
President Erdogan visited the quake zone today and met with displaced families in a tent city.
埃尔多安总统今天视察了震区,并在帐篷区域拜访了流离失所的家庭。
He addressed the growing criticism about Turkey's delayed disaster response.
他回应了越来越多的对土耳其灾难应对迟缓的批评。
As of now, a total of 21,200 personnel of the military, Gendarmerie and police are on duty in Hatay.
截至目前,共有2.12万名军人、宪兵和警察在哈塔伊执勤。
Despite this, some dishonest people are campaigning in Hatay and are making false statements.
尽管如此,一些不厚道的人正在哈塔伊竞选,并发表虚假声明。
Certainly, there have been shortfalls as the conditions have been clear.
当然,随着情况明确,也出现了不足。
It is impossible to be prepared to face a disaster like this.
面对这样的灾难是不可能做好准备的。
With elections due in May, this is a testy time for Erdogan.
今年5月将举行大选,这对埃尔多安来说是一个棘手的时期。
Restricting social media preemptively during a crisis is a common practice adopted by his administration.
在危机期间先发制人地限制社交媒体是他所在政府采取的一种常见做法。
In the hard-hit southern city of Antakya, much needed aid is slowly trickling in.
在受灾严重的南部城市安塔基亚,急需的援助正在慢慢抵达。