Turkish officials are targeting contractors reportedly connected to buildings that collapsed in last week's powerful earthquakes.
据报道,土耳其官员将目标对准了与上周在强震中倒塌的建筑物有关的承包商。
The magnitude 7.8 and 7.5 earthquakes struck nine hours apart in southeastern Turkey and northern Syria.
土耳其东南部和叙利亚北部发生了7.8级和7.5级地震,两次地震时间间隔为9小时。
The disaster killed at least 35,000 people.
这场灾难造成至少3.5万人死亡。
The number of dead is sure to increase as search teams find more bodies.
随着搜救队发现更多尸体,死亡人数肯定会增加。
As anger builds over the slow rescues, officials looked to hold people responsible.
随着人们对缓慢的救援速度越来越愤怒,官员们试图追究相关人员的责任。
Bekir Bozdag is the Turkish justice minister.
贝基尔·博兹达是土耳其司法部长。
He said 131 people were under investigation for their possible responsibility in the construction of buildings that collapsed from the quakes.
他说,131人正在接受调查,因为他们可能在因地震倒塌的建筑物的建设中负有责任。
While the quakes were powerful, many in Turkey blame poor construction for worsening the destruction.
虽然地震很强烈,但许多土耳其人指责糟糕的建造方式加剧了破坏程度。
Turkey's construction rules meet current earthquake-engineering requirements.
土耳其的建筑施工规定符合当前的地震工程要求。
But the rules are rarely enforced.
但这些规定很少得到执行。
That is why thousands of buildings fell over or collapsed down onto the people inside.
这就是数以千计的建筑物倒塌,进而砸到里面的人的原因。
Among those facing criticism were two people arrested in Gaziantep province.
在受到批评的人中,有两人在加济安泰普省被捕。
They are suspected of cutting down support structures to make extra room in a building that collapsed, the state-run Anadolu news agency said.
据土耳其阿纳多卢通讯社报道,他们涉嫌在一栋倒塌的建筑物中拆除支撑结构,以便腾出更多空间。
The justice ministry said three people were arrested, seven others were jailed and another seven were barred from leaving Turkey.
土耳其司法部表示,3人被捕,7人入狱,另有7人被禁止离开土耳其。
Two contractors were arrested Sunday at Istanbul Airport while trying to leave the country, local media reported.
据当地媒体报道,两名承包商周日在伊斯坦布尔机场试图离境时被捕。
One detained contractor, Yavuz Karakus, said: "My conscience is clear. I built 44 buildings. Four of them were demolished. I did everything according to the rules."
一名被拘留的承包商亚武兹·卡拉库什说:“我问心无愧。我建了44栋楼。其中4栋被毁坏。所有建筑物我都是按照规定建造的。”
There are more than 34,000 people involved in rescue efforts.
超过3.4万人参与救援工作。
On Sunday, Turkey's Foreign Ministry said they were joined by 9,595 people from 74 other countries.
周日,土耳其外交部表示,来自其他74个国家的9595人也参与了救援工作。
More help is on the way, the ministry said.
外交部表示,更多的援助正在路上。
Turkey's Justice Ministry announced the creation of Earthquake Crimes Investigation units.
土耳其司法部宣布成立地震犯罪调查组。
The units will gather evidence and identify contractors and other people responsible for the construction of failed buildings.
该调查组将收集证据,并确认承包商和其他对被摧毁建筑物的建设负责的人的罪行。
A contractor was detained Friday at Istanbul's airport before he could leave the country.
周五,一名承包商在离开土耳其之前在伊斯坦布尔机场被拘留。
He built a 12-story building in Antakya.
他在安塔基亚建造了一座12层的大楼。
When it fell, it killed an untold number of people.
因这栋大楼倒塌而导致的死亡人数不计其数。
He was formally arrested Saturday.
他于周六被正式逮捕。
In leaked testimony published by Anadolu, the contractor said the building followed the rules.
在阿纳多卢通讯社公布的泄露的证词中,该承包商表示,他在建设该大楼时遵守了规定。
He said he did not know why it did not stay standing.
他说,他不知道为什么这栋大楼倒塌了。
His lawyer suggested he was a scapegoat – someone who is unfairly blamed for something that others did.
他的律师表示,他是替罪羊——因其他人所做的事情而受到不公正指责的人。
Turkey has long had a policy that permits building owners to pay fines instead of bringing buildings up to code.
土耳其长期以来一直有一项政策,该政策允许建筑物所有者缴纳罚款,而不是让建筑物达到标准。
The government agency responsible for enforcement admitted in 2019 that over half of all buildings in Turkey were not up to code.
负责执法的政府机构在2019年承认,土耳其超过一半的建筑物不符合标准。
That accounts for about 13 million apartments.
这占了大约1300万套公寓。
The arrests could help direct anger towards builders and away from government officials, who permitted poor construction standards to continue.
逮捕行动可能有助于将公众的愤怒指向建筑商,而不是政府官员,因为政府官员允许低建筑标准继续存在。
Turkish President Recep Tayyip Erdogan's government is already hurt by economic troubles and high inflation.
土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安的政府已经受到经济困境和高通胀的影响。
There will be parliamentary and presidential elections in May.
今年5月将举行议会和总统选举。
Rescue crews have been slowed by the widespread damage that has affected roads and airports, making it even harder to move quickly.
由于道路和机场的大面积损坏减缓了救援人员的行动,使得快速行动变得更加困难。
Erdogan said the early rescue response was slowed by the damage.
埃尔多安表示,之前的救援反应速度因损坏而放缓。
The disaster in the worst-affected area of Turkey stretches 500 kilometers in diameter and is home to 13.5 million people.
土耳其受灾最严重的地区直径达500公里,有1350万人居住。
During a visit to the area Saturday, Erdogan said such a tragedy was rare.
埃尔多安在周六视察该地区时表示,这样的悲剧是罕见的。
He has called it the "disaster of the century."
他称之为“本世纪的灾难”。
I'm Dan Novak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!