China has offered an array of rescue teams and vital items to quake-devastated Turkiye and Syria.
中国向遭受地震破坏的土耳其和叙利亚提供了一批救援队和重要物资。
The first batch of emergency aid arrived at Istanbul International Airport on Saturday.
首批紧急救援物资已于周六抵达伊斯坦布尔国际机场。
World Health Organization Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus has visited quake-hit Aleppo in northern Syria.
世界卫生组织总干事谭德塞·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯视察了叙利亚北部震区阿勒颇。
The WHO delivered 35 tons of relief aid to Aleppo on Saturday as Ghebreyesus reached the city.
当盖布雷耶苏斯周六抵达阿勒颇时,世卫组织向这座城市运送了35吨救援物资。
The WHO chief called on the U.S. to ease its sanctions on Syria within the next 180 days so as to allow for more emergency supplies and support to reach those in need.
世卫组织总干事呼吁美国在未来180天内放宽对叙利亚的制裁,让更多的紧急物资和支持到达这些需要帮助的人手中。
The number of deaths from the earthquakes that hit Turkiye and Syria has exceeded 28,000.
土耳其和叙利亚的地震遇难人数已超过2.8万人。
Russia says its forces have attacked Ukrainian troops on multiple fronts in the country's east.
俄罗斯称其军队在乌克兰东部多条战线上袭击了乌克兰军队。
The targets include ammunition depots, drones and energy facilities supporting Kyiv's military.
打击目标包括支持基辅军方的弹药库、无人机以及能源设施。
Meanwhile Ukraine's General Staff of Armed Forces says their troops have attacked Russian military assembly points and shot down a Russian Su-25 fighter jet.
与此同时,乌克兰武装部队总参谋部表示,他们的部队袭击了俄罗斯军事集结点,并击落了一架俄罗斯苏-25战机。
Lebanon has started to receive the first shipment of 33,000 tons of wheat financed by the World Bank via a loan program.
黎巴嫩已经开始收到首批世界银行通过贷款项目提供的3.3万吨小麦。
The shipment is being unloaded at the Beirut port.
这批货正在贝鲁特港卸货。
Lebanon imports nearly 80 percent of the wheat it consumes.
黎巴嫩食用的小麦有近80%依赖进口。
A vast majority of the wheat used to be imported from Ukraine and Russia.
黎巴嫩绝大多数小麦过去都是从乌克兰和俄罗斯进口的。
Business leaders and former senior officials in the United Kingdom have voiced optimism about China's economic outlook.
数位英国商界领袖和前高级官员对中国经济前景表示乐观。
They called on people of both countries to carry forward the "ice-breaking" spirit to break the ice of ideology and boost business and cultural exchanges.
他们呼吁两国人民要弘扬“破冰”精神,打破意识形态坚冰,促进经贸文化交流。
The first of the 18 metro trains made by a Chinese company have been delivered to Portugal.
中国企业制造的首列地铁列车(共18列)已交付葡萄牙。
The train is on display at Trindade Metro Station at the center of Porto until next Tuesday.
该列车将在波尔图市中心的Trindade地铁站展出,展览将持续到下周二。
The first train will start its service in May after several trials and tests.
经过多次试验和测试后,首列列车将于5月开始运营。
The rest of the trains ordered by Porto Metro from China are expected to be delivered by the end of September.
波尔图地铁公司从中国订购的其余列车预计将于9月底交付。
Portugal is the first European Union country to purchase made-in-China metro trains.
葡萄牙是首个购买中国制造的地铁的欧盟国家。
Ethiopia's national flag carrier says it has added the Chinese cities of Xiamen and Shenzhen to its cargo destinations.
埃塞俄比亚国家航空公司表示,已将中国厦门和深圳作为其货运目的地。
Ethiopian Airlines already operates freighter flights to Guangzhou, Shanghai, Zhengzhou, Changsha and Wuhan in China.
埃塞俄比亚航空公司已经开通了飞往中国广州、上海、郑州、长沙和武汉的货运航班。
In January, Ethiopian Airlines announced that its passenger flights to China will return to pre-pandemic levels by March this year.
埃塞俄比亚航空公司于今年1月宣布,到今年3月,其飞往中国的客运航班将恢复到疫情前的水平。