This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
Former President Donald Trump surrendered to authorities and appeared before a magistrate judge in Miami on charges accusing him of illegally hoarding classified documents at his Mar-a-Lago estate.
美国前总统唐纳德·特朗普向当局自首,并出庭面见迈阿密的一名地方法官,特朗普被指控在海湖庄园非法私藏机密文件。
He pleaded not guilty.
他拒不认罪。
Trump arrived to a sea of supporters outside the federal courthouse for his scheduled appearance Tuesday - just days after becoming the first former president to be charged with federal crimes.
特朗普周二抵达联邦法院准备出庭时,法院外聚集了大批支持者。几天前,特朗普刚刚成为第一位被指控犯有联邦罪行的前总统。
U.S. Transportation Secretary Pete Buttigieg is promising to help repair the East Coast's main north-south highway as quickly as possible, following a section collapse over the weekend in Philadelphia.
美国交通部长皮特·布蒂吉格承诺将尽快帮助修复东海岸的主要南北高速公路。上周末,费城的一段公路坍塌。
He cautioned during a site visit Tuesday that the accident will likely raise shipping costs because truckers must now travel longer, pricier routes.
他在周二的实地考察中警告称,这起事故可能会提高运输成本,因为卡车司机现在必须走更长、更昂贵的路线。
UN nuclear chief Rafael Grossi said Tuesday the largest nuclear power plant in Europe faces "a relatively dangerous situation" after a dam burst in Ukraine and as Kyiv launches a counteroffensive to retake ground occupied by Russia.
联合国核事务负责人拉斐尔·格罗西星期二说,在乌克兰的一座大坝决堤后以及随着基辅发动反攻夺回被俄罗斯占领的领土,欧洲最大的核电站面临“相对危险的局面”。
Grossi spoke to journalists in Kyiv just before leaving on a trip to the Zaporizhzhia nuclear power plant.
格罗西在启程前往扎波罗热核电站之前在基辅接受了记者的采访。
And the Philippines' most active volcano known as Mayon is spewing lava down its slopes, forcing officials to set-up checkpoints to prevent villagers from entering the danger zone.
菲律宾最活跃的马荣火山正在喷发熔岩,迫使官员设立检查站,以防止村民进入危险区域。
Officials warned tens of thousands to prepare to flee if the gentle eruption turns into a violent and life-threatening explosion.
官员们警告称,如果轻微的喷发演变成危及生命的猛烈爆发,数万人要准备逃离。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。