South Korea's top court has overturned a parliamentary vote that removed the country's public safety minister over a deadly crowd incident in October.
韩国最高法院推翻了国会就去年10月发生的一起致命踩踏事件而投票罢免韩国公共安全部长的决定。
The Constitutional Court ruled Tuesday to lift the impeachment of Lee Sang-min.
宪法法院周二裁定撤销对李祥敏的弹劾。
Lee was serving as South Korea's Minister of the Interior and Safety when 159 people were crushed to death in a densely packed crowd during a Halloween celebration last October in Seoul.
去年10月,在首尔举行的万圣节庆祝活动中,159人因人群拥挤被踩踏而死,当时李祥敏担任韩国内政安全部部长。
The court's decision permits Lee to return to his position, which had been filled by an acting minister.
法院的裁决允许李祥敏重返他的职位,此前他的职位是由代理部长担任的。
South Korea's opposition-controlled parliament voted in February to impeach Lee.
韩国反对党控制的国会在今年2月投票弹劾李祥敏。
Legislators sought to hold him responsible for the government's failure to put in place effective crowd control measures.
立法者试图让他为政府未能实施有效的人群控制措施负责。
In its rejection of Lee's impeachment, the Constitutional Court suggested that he alone could not be held responsible for the crowd crush.
宪法法院驳回了对李祥敏的弹劾案,法院认为他个人无法对该踩踏事件负责。
The court said it had not found enough evidence to prove that Lee had failed to carry out his legal and constitutional duties to protect the public's safety.
法院表示,没有找到足够的证据证明李祥敏未能履行其保护公众安全的法律和宪法职责。
Instead, the court blamed a number of different government agencies for failing to "develop a combined ability to respond to large-scale disasters."
相反,法院指责一些不同的政府机构未能“发展出应对大规模灾难的综合能力”。
The 58-year-old Lee is considered an important ally of conservative President Yoon Suk Yeol.
现年58岁的李祥敏被认为是保守派总统尹锡悦的重要盟友。
The president's office welcomed the court's decision.
总统办公室对法院的裁决表示欢迎。
Yoon had rejected calls from opposition politicians to remove Lee as minister.
尹锡悦拒绝了反对党要求罢免李祥敏部长职务的要求。
Relatives of people who died in the crowd crush criticized the court.
在该踩踏事件中丧生的人的亲属批评了法院。
The mother of victim Park Ga-young called the ruling "truly devastating."
受害者朴佳英(音译)的母亲称这一裁决“非常令人震惊”。
She told Reuters news agency, "Our children, young people, are living in a place that isn't safe to even walk in."
她告诉路透社,“我们的孩子,年轻人,生活在一个甚至连走进去都不安全的地方。”
In a statement released by his ministry, Lee expressed support to accident victims and their families.
在该部发布的一份声明中,李祥敏表达了对事故受害者及其家属的支持。
But he said it was time to end "wasteful political bickering" over the incident.
但他表示,是时候结束针对这一事件的“浪费时间的政治争吵”了。
An investigation into the incident found that police and local officials in Seoul's Yongsan district had failed to plan effective crowd control measures before the Halloween celebration took place.
针对这起事件的调查发现,首尔龙山区的警方和地方官员未能在万圣节庆祝活动之前制定有效的人群控制措施。
Investigators found that police had ignored calls placed by people warning of growing crowds before the incident late on October 29.
调查人员发现,在10月29日晚些时候的事件发生前,警方忽略了人们打来的警告人群不断增加的电话。
The investigation also found mistakes were made during emergency response measures during the celebration.
调查还发现,在庆祝活动期间,应急措施出现了失误。
Police have brought criminal charges against 23 officials over the lack of crowd controls and safety measures.
警方已对23名官员提起刑事指控,指控他们未制定人群控制和安全措施。
About half of those charged are law enforcement officers.
被指控的人中约有一半是执法人员。
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!