During the coronavirus pandemic, many schools struggled to keep a count of students whose families struggled with homelessness.
在新冠疫情期间,许多学校都在努力统计无家可归的学生人数。
The number of children identified as homeless by schools nationwide dropped by 21 percent from the 2018-2019 school year to the 2020-2021 school year, federal data found.
联邦数据发现,从2018-2019学年到2020-2021学年,全国被学校认定为无家可归儿童的数量下降了21%。
That decrease represented more than 288,000 students.
这意味着无家可归学生减少了超过28.8万名。
But it is likely there were many students whose schools did not know they were homeless.
但很可能有许多学生的学校不知道他们无家可归。
By the time Aaliyah Ibarra started second grade, her family had moved five times in four years in search of housing.
当阿利亚·伊巴拉开始上二年级时,为了找住房,她家已经在四年内搬了五次家。
As she was about to start a new school, her mother, Bridget Ibarra, saw how much it was affecting Aaliyah's education.
当她即将开始在一所新学校读书时,她的母亲布里奇特·伊巴拉发现这对阿利亚的教育产生了多么大的影响。
At 8 years old, Aaliyah did not know the alphabet.
8岁的阿利亚还不认识字母表。
Her family's struggles came during the COVID-19 pandemic, which forced Aaliyah to begin school online.
她家在新冠疫情期间陷入困境,这迫使阿利亚开始在线学习。
Online school was especially hard for Aaliyah because she was homeless.
在线学习对阿利亚来说尤其困难,因为她无家可归。
And, like thousands of other students across the country, her school did not know.
和全国其他数千名学生一样,她所在的学校并不知情。
By not being identified as homeless, such students lose out on important support like transportation, clothes-cleaning services and other help.
由于没有被认定为无家可归者,这些学生失去了重要的支持,如交通、洗衣服务和其他帮助。
Two years later, the effects have worsened.
两年后,这种影响进一步恶化。
Students nationwide have struggled to make up for missed learning.
全国各地的学生都在努力弥补落下的学业。
And educators have lost important time identifying who needs the most help.
而教育工作者已经失去了确定谁最需要帮助的重要时间。
Schools are offering services like tutoring and counseling.
学校正在提供辅导和咨询等服务。
But schools now have limited time left to spend federal pandemic assistance money for homeless students, said Barbara Duffield.
但芭芭拉·达菲尔德说,学校现在只剩下有限的时间把联邦疫情救助资金用于无家可归的学生身上。
She is director of SchoolHouse Connection, a national homelessness organization.
她是全国无家可归者组织SchoolHouse Connection的负责人。
Many education leaders, Duffield said, do not even know about federal money meant to support homeless students.
达菲尔德说,许多教育领导人甚至不知道有用来支持无家可归学生的联邦资金。
The federal support ends next year.
联邦政府的支持将于明年结束。
In Bridget Ibarra's case, she chose not to tell the school her children were homeless.
在布里奇特·伊巴拉的案例中,她选择不告诉学校她的孩子无家可归。
She said that teachers never asked.
她说老师从来没有问过。
She was worried if officials knew the family was staying in a shelter, the family would face pressure to attend a different school that was closer to the shelter.
她担心,如果官员知道她家住在收容所,她家会面临要求他们去离收容所更近的另一所学校上学的压力。
The stigma that comes with homelessness also can lead families not to tell anyone they do not have housing, Duffield said.
达菲尔德说,无家可归带来的羞耻也会导致一些家庭不告诉任何人他们没有住房。
If schools cannot identify homeless children, "we can't ensure that they have everything they need to be successful in school and even go to school," Duffield added.
达菲尔德补充说,如果学校无法认定无家可归的儿童,“我们就不能确保他们拥有在学校取得成功甚至上学所需的一切。”
Aaliyah's school is in Phoenix, Arizona.
阿利亚的学校在亚利桑那州凤凰城。
It continued with online learning for her whole kindergarten year.
她整个幼儿园都在网上学习。
Aaliyah and her older brother spent most of their school days on computers in a temporary classroom at the shelter.
阿利亚和她哥哥上学的大部分时间都在收容所的临时教室里通过电脑上课。
While the shelter helped the family meet their basic needs, Ibarra said she often asked the school for extra help for her daughter.
虽然收容所帮助这家人满足了基本需求,但伊巴拉说,她经常向学校要求为女儿提供额外的帮助。
She felt the school was giving all its attention to Aaliyah's older brother because he is a special education student.
她觉得学校把所有的注意力都放在了阿利亚的哥哥身上,因为他是一名特殊教育学生。
That means he has been identified as needing extra educational support.
这意味着他已经被确认需要额外的教育支持。
The school's principal, Sean Hannafin, said school officials met often with the children's mom.
学校校长肖恩·汉纳芬说,学校官员经常与孩子们的母亲见面。
He said they offered the support they had available.
他说,他们提供了他们所能提供的支持。
But he said it was hard to know online which students required more help.
但他表示,在网上很难知道哪些学生需要更多帮助。
There is a federal law aimed at making sure homeless students have equal access to education.
有一项联邦法律旨在确保无家可归的学生有平等的受教育机会。
The law provides rights and services to children without a "fixed, regular and adequate nighttime residence."
该法律为没有“固定的、正常的和适当的夜间住所”的儿童提供权利和服务。
Many students are not identified as homeless when they sign up for school.
许多学生在入学时没有被认定为无家可归者。
At school, teachers or other school workers often notice students who may be dealing with difficulties at home.
在学校,老师或其他学校工作人员经常注意到那些可能家里有困难的学生。
But with children learning online, teachers often could not see signs of problems.
但对于在线学习的孩子,老师往往看不到问题的迹象。
Overall, the drop in the student homelessness count began before the pandemic.
总体而言,学生无家可归人数的下降始于疫情前。
But it became greater when the pandemic began.
但当新冠疫情开始时,下降的幅度更大了。
The percentage of enrolled students identified as homeless in the U.S. dropped from 2.7 percent in 2018-2019 to 2.2 percent in 2020-2021.
在美国,被认定为无家可归的在校学生的比例从2018-2019年的2.7%下降到2020-2021年的2.2%。
Over that time, Arizona had one of the biggest drops in the number of students identified as homeless.
在此期间,亚利桑那州是无家可归学生人数降幅最大的州之一。
Eventually, Bridget Ibarra had to send Aaliyah to a different school after moving to find new housing.
最终,布里奇特·伊巴拉在搬家寻找新住房后,不得不把阿利亚送到另一所学校。
At Aaliyah's new school, Frye Elementary, Principal Alexis Cruz Freeman saw how hard it was to communicate with families when children were not in classrooms.
在阿利亚的新学校弗莱小学,校长亚历克西斯·克鲁兹·弗里曼发现,当孩子们不在教室里时,与家人沟通是多么困难。
Aaliyah has improved at her new school, Cruz Freeman said.
克鲁兹·弗里曼说,阿利亚在她的新学校取得了进步。
She still has trouble saying and reading some words.
她仍然在说和读一些单词上有困难。
But by the end of the school year, she was able to read a text and write four sentences based on its meaning.
但到学年结束时,她已经能够阅读一篇课文,并根据其含义写出四个句子。
She is also performing at her grade level in math.
她的数学成绩也达到了她的年级水平。
Cruz Freeman considers Aaliyah a success story in part because of her mother's support.
克鲁兹·弗里曼认为阿利亚是一个成功的故事,部分原因是她母亲的支持。
"She was an advocate for her children, which is all that we can ever ask for," Cruz Freeman said.
克鲁兹·弗里曼说:“她是孩子们的支持者,这是我们所能要求的全部。”
I'm Dan Novak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!