Argentina's yearly inflation increased to 211.4 percent in 2023, numbers released recently by the government show.
阿根廷政府最近公布的数据显示,2023年阿根廷的年通货膨胀率上升到211.4%。
It is the highest rate in 32 years.
这是32年来的最高水平。
The data from the National Institute of Statistics and Censuses, called INDEC, shows the effects of strong and difficult economic measures.
来自国家统计与人口普查研究所的数据显示了强有力而艰难的经济措施的效果。
They include a 50 percent devaluation of the country's money by President Javier Milei in hopes of bringing the country's high inflation under control.
其中包括总统哈维尔·米莱将该国货币贬值50%,以期控制该国的高通胀。
The yearly inflation number was much higher than the 95 percent number in 2022.
年通货膨胀率远高于2022年的95%。
For December, the monthly inflation rate was at 25.5 percent, up from 12.8 percent in November.
12月的月度通货膨胀率为25.5%,高于11月的12.8%。
But it is under the 30 percent the government had predicted.
但这低于政府预测的30%。
Milei said before the numbers were released that if the monthly inflation rate came in below the prediction, that would be a success.
米莱在数据公布前表示,如果月度通货膨胀率低于预测,那将是成功的。
"If the number is closer to 25 percent, it means that the success was tremendous," Milei said.
米莱说:“如果这个数字接近25%,这意味着获得了巨大的成功”。
In his inauguration speech, Milei announced a painful plan meant to avoid extremely high inflation.
在他发表就职演讲时,米莱宣布了一项痛苦的计划,旨在避免极高的通货膨胀率。
He warned that the measures would at first have harmful effects "… on the level of activity, employment, real wages, and the number of poor and indigent people."
他警告说,这些措施一开始会对“经济活动水平、就业、实际工资以及贫困人口的数量”产生有害的影响。
It is estimated that around 40 percent of the country's population lives in poverty.
据估计,该国约40%的人口生活在贫困中。
Food and non-alcoholic drinks, which have the largest effect on the yearly inflation rate, saw an average increase of 29.7 percent in December, INDEC found.
国家统计与人口普查研究所发现,食品和非酒精饮料对年通货膨胀率的影响最大,12月份平均上涨29.7%。
Other products used by the general population rose by around 30 percent, while medications had an average increase of 40 percent.
普通人群使用的其他产品增长了约30%,而药物平均增长了40%。
Graciela Bravo, a 65-year-old retiree, said, "Nothing is cheap."
65岁的退休人员格拉谢拉·布拉沃说:“什么都不便宜。”
She told the Reuters news agency that she used to buy potatoes by the kilo.
她告诉路透社,她过去经常按公斤购买土豆。
"Now I get three potatoes or four potatoes so they don't spoil," she said.
她说:“现在我买三四个土豆,这样它们就不会变质了”。
Alejandro Grossi, a 49-year-old lawyer, said he was used to rising prices after years of inflation.
49岁的律师亚历杭德罗·格罗西说,在经历了多年的通货膨胀后,他已经习惯了物价上涨。
He said, "It's like we're used to it, it's already something so natural here: inflation and changing prices."
他说,“我们好像已经习惯了,通货膨胀和价格变化在这里已经变成很自然的事情了。”
I'm Gregory Stachel.
格雷戈里·施塔赫尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!