Next, you may remember we talked about an incident on a Boeing plane where a door plug blew off midflight January 5th.
下一条新闻,你可能还记得我们讨论过的一起波音飞机事故。1月5日,一个机舱门塞在飞机飞行途中被吹飞了。
The Alaska Airlines plane was left with a gaping hole, the size of a refrigerator, with passengers inside while flying at 16,000 feet in the sky.
这架阿拉斯加航空公司的飞机剩下一个敞开的口子,一个冰箱大小的口子,飞机里面还有乘客,当时飞机在16000英尺高的空中飞行。
As a result of the incident, the Federal Aviation Administration grounded hundreds of 737 Max 9 planes.
由于这一事件,美国联邦航空管理局停飞了数百架波音737 Max 9型飞机。
But now it looks like those planes may soon be cleared to return to the sky.
但现在看来,这些飞机可能很快就会获准重返天空。
Here's our Pete Muntean with more.
本台记者皮特·蒙泰安带来详细报道。
The latest is the FAA has done its part. It's ended the 19 day long emergency grounding of the Max 9.
最新消息是,美国联邦航空局已经尽了自己的职责,结束了长达19天波音737 Max 9型飞机的紧急停飞。
It reviewed the data from Boeing Airlines at about a quarter of the fleet that's out there in the U.S.
美国联邦航空局审查了波音航空公司在美国大约四分之一的机队的数据。
So the Max 9 can fly again. But now before airlines do a final check of each plane.
波音737 Max 9型飞机可以重新起飞了。但在此之前,航空公司要对每架飞机进行最后检查。
Here is what the FAA is calling for a detailed visual inspection of the door plug.
以下为美国联邦航空局要求对机场门塞进行详细外观检查的报道。
That is the part that violently shot off Alaska 1282, three weeks ago.
这是三周前在阿拉斯加1282航班上猛烈飞出的部分。
The FAA also once checks of the bolts and guides that hold the door plug on the plane and any abnormal conditions to be corrected.
美国联邦航空局还检查了飞机上固定门塞的螺栓和导轨,以及任何需要纠正的异常情况。
Remember both airlines that operate these planes found loose door plug bolts.
记住,运营这些飞机的两家航空公司都发现了门塞螺栓松动情况。
Alaska Airlines has 65 Max 9s.
阿拉斯加航空公司有65架Max 9型飞机。
They say inspections will take about 12 hours of labor, meaning the first few Max 9s at Alaska Airlines will be flying as soon as Friday.
阿拉斯加航空公司表示,检查大约需要花费12个小时的劳动,这意味着阿拉斯加航空公司首批Max 9型飞机最早将于周五起飞。
United Airlines is 79 Max 9s. United says its planes will be flying by Sunday.
联合航空公司有79架Max 9型飞机。联合航空公司表示飞机将于周日开始飞行。
Airlines cannot wait to end this chapter after being forced to cancel flights by the thousands.
在数以千计的航空公司被迫取消航班后,航空公司迫不及待地想结束这一篇章。
Even still, the question a lot of people have is, are these planes truly safe?
尽管如此,许多人仍有一个问题是,这些飞机真的安全吗?
Important to note, the NTSB has not finished its investigation.
值得注意的是,美国国家运输安全委员会尚未完成调查。
And this week I asked that question to FAA Administrator Mike Whitaker.
本周,我向美国联邦航空局局长迈克·惠特克提出了这个问题。
Should the flying public feel safe being on a Max 9 when it is ultimately ungrounded?
当Max 9型飞机最终结束停飞时,乘坐飞机的公众应该感到安全吗?
If -- if the aircraft is ungrounded, that means that we believe it's -- it's airworthy. And if it's airworthy, the aircraft is safe.
如果飞机结束停飞,那就意味着,我们确信这架飞机是适航的。如果飞机适航,那么飞机就是安全的。
I can say that we're not going to let that aircraft back in the air until we're convinced that that issue has -- has been taken care of.
我可以说,在我们确信这个问题已经得到解决之前,我们不会让那架飞机重返空中。