What do you get when you cross the sports of rodeo with skiing?
当你把牛仔竞技表演和滑雪运动结合起来时,你会得到什么?
An extreme winter sport called skijoring.
一项名为马爬犁运动的冬季极限运动。
The competition involves riding horses that tow skiers by rope over jumps and around barriers.
这项比赛包括骑马,用绳子拖着滑雪者越过跳台和绕过障碍物。
At the same time, competitors try to lance round targets with a baton, a special stick for the purpose.
与此同时,参赛者试图用一种特殊的棍子——接力棒——冲击圆形目标。
Skijoring is a winter sport that celebrates the combination of rodeo and ski culture in the U.S. Mountain West.
马爬犁运动是一项冬季运动,庆祝牛仔竞技表演和滑雪文化在美国西部山区的结合。
Horses — and sometimes dogs, snowmobiles and even cars — tow skiers by rope at speeds as high as 64 kilometers per hour.
马——有时还有狗、摩托雪橇甚至汽车——用绳子拖着滑雪者,时速高达64公里。
Skiers can go over jumps as high as 2.4 meters.
滑雪者可以跳过2.4米高的跳台。
One of the most popular skijoring races in the country takes place in Leadville, Colorado.
美国最受欢迎的马爬犁比赛之一在科罗拉多州的莱德维尔举行。
The event, called "The Granddaddy of 'em All," has been a tradition there since 1949.
自1949年以来,这项名为“他们所有人的祖父”的活动一直是那里的一项传统。
"It's just the pure adrenaline that gets me to do it," said Nick Burri.
尼克·伯里说:“纯粹是因为肾上腺素,我才会这么做。”
He is one of the competitors and said teams get along with each other.
他是参赛者之一,他说队伍之间相处得很好。
"Getting these two different groups of people together with the riders and the skiers…we mesh pretty well."
“把这两个不同的群体与骑手和滑雪者结合在一起,我们相处得很好。”
Internet reports say skijoring takes its name from the Norwegian word skikjoring, which means "ski driving."
互联网报道称,马爬犁这个名字来源于挪威语skikjoring,意思是“滑雪驾驶”。
It started as a way to get around in Scandinavia and became popular in Europe's Alps Mountains around 1900.
它最初是斯堪的纳维亚半岛的一种出行方式,大约在1900年在欧洲阿尔卑斯山流行起来。
Today's sport is dangerous, and injuries are common among riders and skiers alike.
如今的运动是危险的,骑手和滑雪者受伤都很常见。
One of the first riders in the Leadville race earlier this month fell off his horse and had to be helped off the track.
本月早些时候,莱德维尔比赛的第一批骑手之一从马上摔了下来,不得不被扶下赛道。
Burri did well in the competition although he was skiing with a separated shoulder that he suffered in a fall during a race two weeks earlier.
伯里在比赛中表现出色,尽管他在两周前的一场比赛中摔倒,导致肩膀脱臼。
Savannah McCarthy has been a competitive skijorer since she was 12 years old.
萨凡纳·麦卡锡从12岁起就是一名有竞争力的马爬犁运动员。
She said she experiences a nervous energy before she rides her horse for a race.
她说,在骑马参加比赛之前,她经历了一种紧张的能量。
But once she is speeding down the course, her world goes silent.
但一旦她在赛道上加速,她的世界就会变得寂静。
"I don't hear a thing when I'm running," she said. "When it's happening, you really don't have time to think about anything."
“我跑步的时候什么也听不到,”她说。“当它发生时,你真的没有时间去想任何事情。”
McCarthy is a 24-year-old financial worker from Durango, Colorado.
麦卡锡是一名来自科罗拉多州杜兰戈的24岁金融工作者。
She has won the Leadville race nine times.
她曾九次赢得莱德维尔比赛的冠军。
Loren Zhimanskova is head of Skijor USA, which helps organize races across the country.
Loren Zhimanskova是Skijor USA的负责人,该组织帮助组织全国各地的比赛。
She said skijoring is becoming more popular because of social media.
她说,由于社交媒体的存在,马爬犁运动变得越来越受欢迎。
She hopes it will one day be an event in the Winter Olympics.
她希望有一天这项运动能成为冬奥会的一项赛事。
Skijoring is especially popular in Poland and Switzerland, as well as in the U.S. states of Colorado, Wyoming and Montana.
在波兰和瑞士以及美国科罗拉多州、怀俄明州和蒙大拿州,马爬犁运动特别受欢迎。
Five years ago, the sport had about 350 teams of riders, skiers, and horses in the U.S., she said.
她说,五年前,这项运动在美国大约有350支包含骑手、滑雪者和马的队伍。
Now, about 1,000 teams are competing, and the number of races has increased from about 15 a year to more than 30.
如今,大约有1000支队伍参加比赛,比赛数量从每年15场左右增加到30多场。
But getting the sport into the Olympics has proven difficult.
但事实证明,让这项运动进入奥运会是一件困难的事情。
There is no official governing body.
没有官方的管理机构。
It has no clear set of rules.
它没有一套明确的规则。
And there is no system that would permit riders to take part in the Winter Games.
而且也没有允许骑手参加冬奥会的制度。
In addition, every course is different, and every race has its own special traditions.
此外,每个赛道都是不同的,每场比赛都有自己特殊的传统。
Zhimanskova is pushing to include skijoring as a non-competitive demonstration sport.
Zhimanskova正在推动将马爬犁运动列为一项非竞争性示范运动。
She said it could also be included in the torch relay at the 2034 Winter Olympics in Salt Lake City, Utah.
她说,2034年犹他州盐湖城冬奥会的火炬传递可能会包括这一项目。
"Everyone loves snow...and then you add horses to that," Zhimanskova said. "I mean, all the elements that go into a skijoring event, in my opinion, are really feel-good elements," she added.
“每个人都喜欢雪……然后再加上马,”Zhimanskova说。“我的意思是,在我看来,马爬犁比赛的所有元素都是让人感觉良好的元素,”她补充道。
I'm Dan Novak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!