Countries from around the world recently agreed to provide $300 billion to support poor nations in the face of climate change.
最近,世界各国同意提供3000亿美元,支持贫穷国家应对气候变化。
The agreement reached on November 24 at the United Nations climate talks in Azerbaijan left many unsatisfied.
11月24日在阿塞拜疆举行的联合国气候谈判上达成的协议让许多人都感到不满。
But some were hopeful that it would be a step in the right direction.
但一些人希望,这是朝着正确方向迈进的一步。
The final deal says that rich countries have agreed to collectively provide at least $300 billion a year by 2035.
最终协议称,富裕国家已同意在2035年之前每年一起提供至少3000亿美元。
The amount is much smaller than the $1.3 trillion that developing nations were asking for and that experts said was needed.
这一数额远远低于发展中国家要求的1.3万亿美元,专家们表示也需要这么多钱。
Chandni Raina is India’s negotiator at the climate talks.
Chandni Raina是气候谈判的印度谈判代表。
She told The Associated Press that the amount of money in the deal was very small.
她告诉美联社,协议达成的金额太小了。
She said, “I’m sorry to say we cannot accept it.”
她说:“很抱歉,我们无法接受。”
Nigeria’s Nkiruka Maduekwe, head of the National Council on Climate Change, called the deal an insult and a joke.
尼日利亚国家气候变化委员会主席Nkiruka Maduekwe称该协议是种侮辱和笑话。
Ani Dasgupta is head of the environmental organization World Resources Institute.
Ani Dasgupta是环境组织世界资源研究所的负责人。
Dasgupta called it "an important down payment toward a safer, more equitable future."
Dasgupta称其为“迈向更安全、更公平的未来的重要首付”。
However, he added that the poorest countries are "rightfully disappointed” that wealthy nations did not offer more money with billions of lives at risk.
然而,他补充说,最贫穷的国家“失望是有理由的”,因为富裕国家提供的资金不够多,而数十亿人的生命正处于危险之中。
The meeting went on longer than expected because of serious divisions and strong disagreements among countries.
由于各国之间存在严重和强烈的分歧,会议持续的时间比预期的要长。
But delegations who feel more hopeful about the agreement said this deal is headed in the right direction, with hopes that more money will come in the future.
但对协议更有希望的代表团表示,这项协议正朝着正确的方向前进,希望未来会有更多的资金到位。
Eamon Ryan, Ireland’s environment minister, called the agreement “a huge relief.”
爱尔兰环境部长埃蒙·瑞安(Eamon Ryan)称该协议“让人松了一口气”。
He said in a time of division and war, “the fact that we could get it through in these difficult circumstances is really important.”
他说,在有分裂和战争的时期,“我们能够克服困难,达成一致,这非常重要。”
The final agreement includes a call for parties to work together using "all public and private sources" to get closer to the $1.3 trillion per year goal by 2035.
最终协议包括呼吁各方共同努力,利用“所有公共和私人资源”,到2035年更接近每年提供1.3万亿美元的目标。
That means also pushing for large international banks to help pay the bill.
这也意味着推动大型国际银行帮忙支付账单。
And it means, hopefully, that companies and private investors will follow by spending their money toward climate action.
这意味着,希望公司和私人投资者也会跟进,把钱花在气候行动上。
The agreement also calls for developing countries that receive money to limit or cut the release of heat-trapping gases.
该协议还呼吁接受资金的发展中国家限制或减少温室气体的排放。
Those targets are to be set early next year.
相关目标将在明年初设定。
They are part of the plan to keep cutting pollution with new targets every five years, which the world agreed to at the U.N. talks in Paris in 2015.
它们是2015年在巴黎举行的联合国会谈上,世界各国同意的每五年制定新的减排目标的计划的一部分。
The money will pay for the move away from fossil fuels toward clean energy.
这笔钱将用在从化石燃料转向清洁能源上。
It will go to countries hard hit by extreme weather to prepare for floods, storms and fires.
这笔资金将用于受极端天气影响严重的国家,为应对洪水、风暴和火灾做好准备。
It will also go toward improving a farming process to help them survive weather extremes.
它还将用于改善农业过程,帮助他们在极端天气中生存。
In areas hit regularly by severe storms, the money can help build stronger homes or help people move to safer places.
在经常遭受严重风暴袭击的地区,这笔钱可以帮助建造更坚固的房屋或帮人们搬到更安全的地方。
The Philippines, for example, has been hit by six major storms in less than a month.
例如,菲律宾在不到一个月的时间里遭受了六次大风暴的袭击。
Millions of people faced strong winds, rising waters and serious damage to homes, roads and bridges and farmland.
数百万人面临强风、水位上涨以及房屋、道路、桥梁和农田的严重破坏。
Esther Penunia works with the Asian Farmers Association.
Esther Penunia就职于亚洲农民协会。
She said many farmers had to deal with storm damage such as trees that will not produce fruit for months or years, or animals that died.
她说,许多农民不得不应对风暴造成的破坏,比如树木几个月或几年不结果,或者动物死亡。
I’m Jill Robbins.
吉尔·罗宾斯报道。