手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 > 正文

英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第46期:秧歌舞

编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.第2句中的“舞蹈动作迅速而有力”可处理为与前半句并列,译作andmovements are swift and vigorous,但不如将其处理成独立主格结构,译为with movements being swift and vigorous来表达更好。“舞蹈动作”直译为dance movements,因前面已提到“舞者”,故可承前省略dance。

2.第3句句首的“过去在农村”为时间状语和地点状语,如果逐字对译为in the countryside,则显生硬,宜将“过去”这个时间点用短语used to来转译,置于句中。过去在农村,大型的秧歌队是为……组建的”译为 In the countryside, big Yangko teams used to be organized for...。范畴词“场合”可省略不译。

3.第4句与前一句并列,都是讲述过去农村的情况,故该句也应用一般过去时。“庆祝新年的到来并传承老一辈传统”表伴随动作,用分词短语celebrating the coming of... and carrying on...来表达。该句中的“扭秧歌”实际上指的是“跳秧歌舞”,故简单译为perform Yangko即可,无需将“扭”(twist)译出。

4.最后一句中的“通过跳秧歌舞来保持身体健康”,可将“跳秧歌舞”作为句子的谓语,“来保持身体健康”则处理成目的状语,用短语(in order) to keep fit来表示。注意这里的“跳秧歌舞”并非指演出,故不译作perform Yangko Dance,可译为 take part in the Yangko Dance 或 do Yangko Dance。

重点单词   查看全部解释    
organized ['ɔ:gənaiz]

想一想再看

v. 组织

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
vigorous ['vigərəs]

想一想再看

adj. 精力充沛的,元气旺盛的,有力的

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
twist [twist]

想一想再看

v. 拧,捻,搓,扭曲
n. 扭曲,盘旋,捻,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。