Big fast-food chains in New York City have started to obey a first-of-its-kind rule requiring them to post calorie counts right on the menu.
纽约市的大型快餐连锁店迎来了一项史无前例的新规定,这一规定要求他们在菜单上附上卡路里含量表。
Cathy Nonas is with the New York City Department of Health.
纽约市健康部的凯西·诺娜说:
"We wanted to give people an opportunity to actually see the calories before they purchase the food and make a decision, an informed decision,
“我们希望让消费者能够在知情的情况下做出购物决定。
that if they want to make the healthier choice, if they want to eat fewer calories, they can.
如果他们希望买更健康的食物,想摄入更少的热量,这是可以实现的。
And we expect this will have a huge impact on obesity.
我们认为这项规定会对肥胖问题带来很大改善。
And of course, if it has an impact on obesity, it will have an impact on diabetes, and heart disease, and high blood pressure."
当然,如果它能改善肥胖问题,那么它也就会降低糖尿病、心脏病和高血压的患病率。
The new rules were introduced as part of an anti-obesity campaign that also includes a recent citywide ban on artificial trans-fats in restaurant food.
这项规定是该城市最近发起的反肥胖症运动的一部分。此次反肥胖症运动还颁布了一条禁止全城餐馆使用人工反式脂肪的禁令。
The menu rule only applies to restaurants that serve standardized portion sizes and have 15 or more locations nationwide.
菜单新规只适用于提供标准化饮食份量、并在全国有15家或以上连锁店的餐馆。
Starting last Saturday, chains big enough to fall under the rule will face penalties of up to 2000 dollars for not showing calorie information in a prominent spot on their menus, preferably next to the price.
从上周六开始,符合条件的餐馆需要在其菜单明显位置,最好在价格旁边显示卡路里信息,否则将会面临多达2000美元的罚款。
Questions 3 and 4 are based on the news report you have just heard.
请根据你刚才听到的新闻报道回答问题3和问题4。
3.What are big fast food chains in New York City required to do according to the new rule?
新规定要求纽约市的大型快餐连锁店做什么?
4.What will happen to big restaurant chains that violate the new rule?
如果大型快餐连锁店违反规定将会怎样?