adj. 内在的,固有的
您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 六级翻译 > 六级翻译辅导 > 正文
答案:
1. which is easily concealed by habits
解析:每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。本题的难点在于对动词"掩盖"的选择。这里的"掩盖"是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:conceal...from。另外,这句话是一个非限制性定语从句。句子需填补内容是对 ability的补充说明,"能力"是中心词。因此,要用which引导这个非限制性定语从句。
2. can’t be overemphasized / can’t be emphasized too much
解析:本句考查的是"再......也不为过的"的说法。英语句型是:cannot + do sth. + too much 或 cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him too much.(他是这样的优秀,我们怎样称赞他都不过分。)cannot是否定,与too much 和 over-V. 结构连用时强调肯定,表示"怎么......也不为过"。
3. playing video games not only takes much time but also does harm to health
解析:句子需填补部分的主语是"打电动玩具",虽然"打"是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。此外,考察"不仅......还"的句型。"浪费时间"除了答案表达之外也可以用waste time 。
4. near-sightedness is a serious problem
解析:There is no doubt that后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。如:There is no doubt that the thief jumped into the room from the balcony in the second floor.(毫无疑问,小偷是从二楼的阳台跳进来的。) "近视"还可以说成myopia 或 short sight 。
5. smile has done me a lot of good
解析:本题考察"带给某人很多好处"的表达。我们知道"对某人有好处"可以说成do good to sb. 或do sb. good,依此类推,"给我带来很多好处"就是:do a lot of good to me或do me a lot of good 。
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
[六级翻译]200912备考 第13期
现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学 英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。本期着重介绍常2009-08-21 编辑:melody 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第1讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 翻译策略 我要高分 1) 分句法 把原文中一个单词或短语2009-09-24 编辑:echo 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第3讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 5) 顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文2009-09-27 编辑:echo 标签:
-
超强英语六级考试翻译题整理汇总
Ø During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupted him 他一开始说话,就被听众打断了 Ø surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to2009-10-09 编辑:alex 标签:
-
2009年12月英语六级翻译题练习附解析 第1讲
翻译策略 翻译策略 1)分句法 把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 例1八月中旬,修理组人员在骄阳2009-10-09 编辑:alex 标签: