As a composer, perhaps he is best known for winning an Oscar for his music in the film Crouching Tiger, HiddenDragon.
作为一名作曲家,让他名声大噪的是他为电影卧虎藏龙制作的音乐获得了奥斯卡最佳音乐奖。
As he likes the sounds of nature, Tan uses them a lot in his music. His amazing piece of music Water does not use any musical instruments.
因为他喜欢来自大自然的声音,谭盾就在他的作品里大量使用这种自然之声。他在作品《水》没有使用任何乐器,这令人吃惊。
Instead, Tan makes over 50 sounds from water by controlling the speed of water flow. "They're the sounds of nature, and they create different pictures in different minds," Tan said.
通过控制水流的速度,谭盾从中获得了50多种声音。“他们是自然的声音,这种声音在不同人的大脑里产生了不同的画面,”谭盾说。
Tan has helped build a bridge between the East and the West. He has successfully brought Chinese and Western music together.
谭盾已经在东方音乐和西方音乐之间架起了一座桥梁。他将中国音乐和西方音乐成功地融合在一起。
The music for the Beijing Olympics uses traditional Chinese music and the sounds of an ancient Chinese bell, though it is in a Western style.
在他为北京奥运会制作的音乐中,他使用了传统的中国音乐,以及中国古式大钟的声音,虽然它的形式采用的是西方音乐的形式。
"My music is to dream without boundaries," Tan once said. In his works, the past and the present, common objects and musical instruments, traditional Chinese music and modern Western music all mix together to make a new type-music without boundaries.
“我的音乐梦想是没有边界的。”谭盾曾经说道。在他的作品中,无论是以前的,还是现在的;无论是用石头演奏的,还是用乐器演奏的;无论是中国古典音乐,还是西方现代音乐,他把这些元素都融合在一起,形成了新的音乐形式——没有国界的音乐。