"screams in the background"
"隐隐约约的尖叫声"
"I think you need to do it," I told him. "You're strong, you're brave, I love you."
"我觉得你必须去干,"我对他说。"你身强力壮,又勇敢,我爱你。"
"Okay, I'm going to put the phone down, I'm going to leave it here, and I'm going to come right back to it," Jer said. I handed the phone to my dad, ran into the bathroom, and gagged over the sink.
"好,我这就把话筒搁下离开这儿,我会马上回来再拿起它的,"杰尔说。我把话筒递给父亲,跑进盥洗室,在水池上呕吐起来。
When my father put the phone to his ear, he heard nothing on the line for two or three minutes. Then he heard screams off in the background. And he thought, They're doing it. It was bound to be noisy. Perhaps a minute and a half later, there was another set of screams, muffled, like people on a roller coaster. Then silence.
我父亲把话筒放到耳边,有两三分钟光景什么都听不到。而后他听到隐隐约约的尖叫声。他想,他们正干上了。这必然会引起喧闹。隔了约莫一分半钟,又传来一阵低沉的尖叫声,就像人们坐过山车时发出的叫声那样。随后便沉寂了下来。
I sat on the living room couch and all my energy seemed to have deserted me. After a while, I got up and headed for the kitchen and almost collided with my dad, who was coming the other way. He must have just hung up the phone. He was crying. He gave me a hug.I watched him cry, a bit dumbfounded.
我坐在起居室的长沙发上,浑身乏力。过了一会儿,我起身向厨房走去,几乎与从相反方向走来的父亲相撞。他想必刚挂上电话,他在哭泣。他拥抱了我。我瞧着他哭着,我有点麻木了。
"Wait, you think he's dead?" I said.
"等一等,你是不是认为他死了?"我说。
He couldn't manage anything but to cry harder. I must have asked the same question five times. And then, when it finally sank in, I collapsed on the floor。
他除了放声大哭之外再也说不出话来。我大概重复问了五次之多。接着,当我终于明白过来之后,我瘫倒在地上。