For four hours they were trapped in the rubble, wondering what was happening around them and how long they would be trapped. D'Agostino found a can of Sunkist orange soda, which seemed a drink of the gods to the thirsty team. Josephine was “a trooper D'Agostino said of her. He offered her a drink and she declined, being brave and stoic. When, after a while, she said she was cold, Falco gave her his coat and even held her hand when she said she was scared. They had no idea what was happening around them; they could only hope that there were efforts being made to find survivors. Little did they know how ecstatic firefighterswould be to discover that anyone had survived this disaster. Little did they know that the search for them was frantic and urgent for all concerned — those lost and those desperate to find them.
他们在瓦砾堆中被困了4个小时,不明白周围发生了什么事,不知道会被困多久。达格斯迪诺发现一罐新奇士橘子汽水,对这些干渴的人来说不啻为天赐的甘露。约瑟芬是个“能吃苦耐劳的好样儿的”,达格斯迪诺这么说她。他给她饮料,她谢绝了,表现得勇敢而又坚毅。过了一会儿,她说冷,菲尔科就把自己的外套给了她,在她说她害怕时,甚至还拉住她的手。他们不知道周围发生了什么;他们只能希望会有人在设法寻找幸存者。他们很少知道,一旦发现居然还有人能从这场灾难中活过来时,消防队员们会是多么髙兴万分啊。他们很少知道,人们正在拼命地搜寻他们;这对于所有有关的人——那些失踪的人们以及那些拼命地在寻找他们的人——来说,都是万分紧迫的事。
While they waited, some of them methodically repacked the rope in case they would need it later, a routine that now gave them something to do. A cell phone played a part in the outcome, as it had in the tragedy of Flight 93. This time it was when Butler, who couldn'treach the firehouse through all the chaos of the phone system, called his wife. She called the firehouse and let them know of the plight of the missing men.
他们等待着,有的有条不紊地重新将绳索整理好,万一接下来用得着。一项例行的工作此刻倒使他们有事可干。结果,如同在93次航班发生的悲剧那样,手机发挥了作用。这次的情况是,巴特勒由于电话系统乱糟糟无法接通消防站,便拨通了他的妻子。她再给消防站打电话,把这些失踪队员的困境向他们告知。
Finally, they were found. Rescued.
终于,他们被找到了。获救了。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/daxue/201610/463219.shtml