手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 大学英语精读(第三版) > 大学英语精读(第三版)第二册 > 正文

大学英语精读(第三版) 第二册:Unit2b The American Ideal of a Great Leader(2)

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Lincoln is also admired because of his leadership during the difficult period of the Civil War. He dared to do what he thought was right at a time when his beliefs were unpopular with many people. He, in a sense, represents the spirit of union among the states. Before the Civil War, the economy of the South depended on an agricultural system which made use of slave labor. When reformers (改革家)in the northern states put pressure on Congress not to permit slavery in western territories that later became states, some of the southern states wanted to secede, or withdraw, from the United States. They argued that the question of slavery was a matter for the individual states to decide rather than the federal government, and they did not want to accept its decision. The national government said that no state had the right to secede, and the Civil War was the result. If the South had won the war, what is now the United States might well have been divided into several countries. Lincoln worked hard to preserve the union, and the northern states were victorious.

林肯也由于他在内战艰难时期的领导才干而深受民众爱戴。他在自己的信念未被许多人接受的时候,敢于坚持做他认为正确的事情。在某种意义上来说,他代表了合众国各州的联邦精神。内战前,南方的经济依赖于蓄用黑奴劳工的农业。北方诸州的改革家们对国会施加压力,要求在后来成为合众国诸州的西部领地内禁止奴隶制。这时,南方的有些州便想脱离,即退出合众国。他们争辩说,奴隶制问题是应由各州自行解决,而不是由联邦政府代为决定的事务,因此他们不愿接受这一决定。中央政府宣布,任何州都无权脱离合众国,其结果便是内战的爆发。如果南方赢得了这场战争的话,如今的合众国很可能早已分裂成若干个国家了。林肯不遗余力地维护联邦,而最终北方诸州赢得了胜利。
Furthermore, Lincoln had many personal qualities that made him dear to the hearts of his countrymen. He had infinite patience and tolerance for those who disagreed with him. As President, he appointed men to high government positions whom he considered most capable, even though some of them openly scorned (蔑视)him. He was generous to his opponents. There are many stories about his thoughtful treatment of southern leaders. When the war was over, he showed the South no hatred. Since generosity toward a defeated opponent is admired by Americans, Lincoln fitted the national ideal of what is right.
此外,林肯的不少个人品质也使他赢得了国民的爱戴。他对持不同意见的人表现了极大的耐心和宽容。作为总统,他任命那些他认为最有才能的人担任政府要职,尽管其中有些人曾公开对他冷嘲热讽。他对政敌宽容大度,不少有关他慎重处理南方叛州首领的故事流传至今。内战结束后,他对南方各州无任何怨恨的表示。美国民众一向崇尚对失败的对手宽宥为怀,因此林肯的做法符合国民关于秉公断处的理念。

重点单词   查看全部解释    
tolerance ['tɔlərəns]

想一想再看

n. 忍耐力,宽容,容忍,公差

 
thoughtful ['θɔ:tful]

想一想再看

adj. 深思的,体贴的

 
permit ['pə:mit,pə'mit]

想一想再看

n. 许可证,执照
v. 允许,许可

联想记忆
withdraw [wið'drɔ:]

想一想再看

vt. 撤回,取回,撤退
vi. 退回,撤退,

联想记忆
generous ['dʒenərəs]

想一想再看

adj. 慷慨的,宽宏大量的,丰盛的,味浓的

联想记忆
infinite ['infinit]

想一想再看

adj. 无限的,无穷的
n. 无限

联想记忆
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,维护
n. 蜜饯,禁猎区

联想记忆
hatred ['heitrid]

想一想再看

n. 憎恶,憎恨,怨恨

联想记忆
opponent [ə'pəunənt]

想一想再看

n. 对手,敌手,反对者
adj. 敌对的,反

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。