My heart sank a little. I knew I could not afford caviare, but I could not very well tell her that. I told the waiter by all means to bring caviare. For myself I chose the cheapest dish on the menu and that was a mutton chop.
我的心微微一沉。我知道我是吃不起鱼子酱的,但我不便跟她直说,我吩咐侍者务必拿鱼子酱来。我自己则点了菜单上最便宜的一个菜,这就是羊排。
"I think you are unwise to eat meat," she said. "I don't know how you can expect to workafter eating heavy things like chops. I don't believe in overloading my stomach."
"我看你吃肉是不明智的,"她说。"我不知道你吃了羊排这种油腻的东西后还怎么工作。我不赞成把肚子撑得太饱。"
Then came the question of drink.
接着而来的是饮料问题。
"I never drink anything for luncheon," she said.
"我午餐从不喝饮料,"她说。
"Neither do I," I answered promptly.
"我也是如此,"我马上答道。
"Except whiter wine," she proceeded as though I had not spoken. "These French white wines are so light. They're wonderful for the digestion."
"但白葡萄酒例外,"她接着说,就好像我刚才没说似的。"法国的白葡萄酒非常清淡,十分有助消化。"
"What would you like?" I asked, hospitable still, but not exactly effusive.
"你想喝点什么?"我依然客气地问道,但算不上热情。
She gave me a bright and amicable flash of her white teeth.
她嫣然一笑,露出一口白牙。
"My doctor won't let me drink anything but champagne."
"我的医生只让我喝香槟。"
I fancy I turned a trifle pale. I ordered half a bottle. I mentioned casually that my doctor had absolutely forbidden me to drink champagne.
我猜想我的脸色一定有点发白了。我要了半瓶,顺便提及我的医生绝对禁止我喝香槟酒。
"What are you going to drink, then?"
"那你喝什么呢?"
"Water."
"水。"