A Radcliffe girl was at the piano. She looked up. An ugly, big shouldered hippie Radcliffe girl, annoyed at my invasion.
一个拉德克利夫的女生正坐着弹琴。她抬起头来。原来是一个长相难看、肩膀很宽的嬉皮士,见我贸然闯进去很有点儿恼火。
"What's the matter, man?" she asked.
“怎么回事,老兄?”她问。
"Sorry,"I replied, and closed the door again.
“对不起,”我回了一声,重又把门关上。
Then I tried Harvard Square. Nothing.
随后我又去哈佛广场试了试运气。连她的影子也没有。
Where would Jenny have gone?
詹妮上哪儿去了呢?
I just stood there, lost in the darkness of Harvard Square, not knowing where to go or what to do next. A colored guy approached me and inquired if I was in need of a fix. I kind of absently replied, "No, thank you, sir."
我茫然地站在那儿,置身于哈佛广场的黑暗之中,不知道下一步再去哪儿或者干什么才好。一个黑人走到我跟前,问我要不要“来一针”。我有点心不在焉地回答说:“谢谢,不要,先生。”
I wasn't running now. I mean, what was the rush to return to the empty house? It was very late — almost 1 A. M. — and I was numb — more with fright than with the cold (although it wasn't warm, believe me). From several yards off, I thought I saw someone sitting on the top of the steps. This had to be my eyes playing tricks, because the figure was motionless.
现在我不再奔跑。我的意思是说,还那么急匆匆地赶回空荡荡的家里干什么呢?时间很晚了——已近凌晨一点——我浑身麻木,与其说是因为天冷,还不如说是因为害怕(不过,天气也确实不暖和,真的)。到了离家门口还有几码的地方,我觉得好像看到有个人坐在台阶上。这一定是我的眼睛看花了,因为那黑影儿一动也不动。
But it was Jenny.
然而,那却是詹妮。
She was sitting on the top step.
她坐在最高的一级台阶上。
I was too tired to panic, too relieved to speak. Inwardly I hoped she had some blunt instrument with which to hit me.
我已累得没力气表示惊慌;同时又感到如释重负,已没必要再说什么了。我心里只希望她能有件什么钝器给我一下子。