When Miss Bessie died in 1980, at age 85, hundreds of her former students mourned. They knew the measure of a great teacher, love and motivation. Her wisdom and influence had spread across generations.
贝茜老师1980年去世,享年85岁。她生前的很多学生都来哀悼她。从她那里他们知道了一个好老师的标准,那就是爱和激励。她的智慧和影响延续至几代人。
Some of her students who might normally have been doomed to poverty went on to become doctors, dentists and college professors. Many, guided by Miss Bessie's example, became public- school teachers.
她的一些学生,原本也许注定穷苦一生,但后来成了医师、牙医和大学教授。还有很多人受贝茜老师的影响成了公立学校的老师。
"The memory of Miss Bessie and how she conducted her classroom did more for me than anything I learned in college," recalls Gladys Wood of Knoxville, Tenn., a highly respected English teacher who spent 43 years in the state's school system. "So many times, when I faced a difficult classroom problem, I asked myself, How would Miss Bessie deal with this? And I'd remember that she would handle it with laughter and love."
“对贝茜老师以及对她的授课方式的记忆比在大学学到的任何东西都更有帮助。很多次当我在课堂上遇到麻烦时,我会问自己,贝茜老师会怎样解决?我就记起她都是用笑声和关爱来解决这些问题的,”格拉迪斯·伍德回忆道。她来自田纳西州诺克斯维尔市,是一名非常受人尊敬的英语老师,已从教43年。
No child can get all the necessary support at home, and millions of poor children get no support at all. This is what makes a wise, educated, warm-hearted teacher like Miss Bessie so vital to the minds, hearts and souls of this country's children.
没有孩子能够在家里得到所有必要的支持,而数百万贫穷家庭的孩子从家里根本得不到任何支持。正因为如此,像贝茜老师这样聪明、有学识、充满爱心的老师对我国孩子智力和心灵的发展就显得尤为重要。