She remembered how she and her husband Charles had gone over step by step what she was to do. They had prepared for a month. It sounded easy when Charles gave her the plan. He had worked it all out even before he told her what he wanted her to do. It was well known that Janet was still a young bride. It seemed natural, therefore, to use a knitting basket to smuggle the films out of the plant. They chose the night when her old friend Scotty, a senior guard on the force, took his turn at the gate. She had spent the whole past month working on him. She often left the plant late and stopped at the gate to chat with him. She talked about his boy who was in the navy, and she spoke about the little things she was knitting. A few times, she tested him by being chatty, saying nothing about the knitting, and then passing the knitting through without inspection.
她想起她和丈夫查尔斯如何一步一步重复练习她要做的事。他们已准备了一个月。当查尔斯告诉她这一计划时,一切听上去很简单。甚至在开口告诉她他想让她做什么之前,他就已经把一切都计划好了。大家都知道珍妮特刚做新娘,所以用编织筐把胶卷从工厂里偷带出来显得是很自然的事。他们选择了她的老朋友斯科蒂——个老资格的保安员——当班的晚上。过去的一整个月她都为此在他身上费心思。她经常很晚离开工厂,并在门口停下来和他聊天。她和他谈他那当海军的儿子,谈她在编织的小东西。有几次,她试着和他闲聊,不提编织的事, 然后未经检查就把编织的东西带了出来。
The crowd at the gate got thin and the extra guard waved to Scotty as he moved off in the opposite direction. Janet closed her eyes a second and took a deep breath. Now! As naturally as possible, she moved down the ramp. She hoped the smile on her face did not appear as stiff as it felt.
门口的人越来越少了,另外那个保安员朝斯科蒂挥了挥手往相反的方向走了。珍妮特闭了一秒钟眼,深吸了一口气。好了!她尽量装出一副自然的样子,朝坡道走下去。她希望自己脸上的笑容看起来不像她感到的那样僵硬。
She swallowed twice before she greeted her friend. "Hello, Scotty! How are you?"
她咽了两口唾沫,然后才向她的老朋友打招呼。“嗨,斯科蒂,你好吗? ”
She felt a rush of guilt as a grin broke across his face.
看着他脸上绽放的笑容,她突然感到一阵强烈的愧疚之情。
"Good evening, Mrs. Heath. You are early tonight."
“晚上好,西斯夫人。你今晚比平常早。”
"Yes, my husband is meeting me, Scotty." She held out her pass with her picture on it, and pulled back her coat so he could see her badge pinned to her dress.
“是的,我丈夫在等着我,斯科蒂。”她拿出贴着她照片的通行证,把大衣往后拉了拉让他能看到别在衣服上的徽章。
Scotty nodded, "How's the knitting?"
斯科蒂点了点头。“东西织得怎么样啦? ”
"This was it!" She removed a baby's woolen bootee and held it out for his inspection.
“就是这个! ”她拿出一个婴儿的毛线靴,递过去让他检查。