Double Cross
圈套
Roy Ray
罗伊·雷
Janet pulled the page from her typewriter and looked nervously at her wristwatch. It was almost time. From the inner office came sounds of her boss preparing to leave, the sounds of doors opening and closing. These sounds were well-known to her after eight years as his secretary. Then her boss himself stood at the door, pushing a long arm into his topcoat. She saw how good he looked in his gray suit. It seemed just right against his graying hair.
珍妮特从她的打字机里抽出纸,紧张地看了看手表。差不多到时间了。从里面的办公室里传来她的老板准备离开的声音:门一开一关的声音。给他当了 8年的秘书,她很熟悉这些声音。然后她老板站在门前,将一只长手臂插在外套里。她看到他穿着灰色西装显得多么神采奕奕,衣服看来刚好与他的灰色头发相配。
"Good night, Mr. Mason." She said with a weak smile.
“再见,梅森先生。”她说着,微微笑了笑。
"Good night, Janet. I'll see you Monday morning as usual."
“再见,珍妮特。一如往常,星期一早上见。”
He was quick and friendly. Perhaps, she only imagined the look of concern in his eyes as he walked out.
他说得又快又友好。他走出去时眼中带着关切——这也许只是她的想象。
Janet covered her typewriter. She pulled a lipstick and mirror from her purse. Her hands were cold and shaky when she began to redden her lips and ran a comb through her hair. There would be no time to stop at the women's restroom this evening to do this. She felt a terror slowly rising up inside herself. How could she ever go through with it? But she knew she must. It was too late to retreat. She reached into a drawer and pulled out a knitting basket and a ball of wool with needles sticking out. At the bottom of the basket, lay three microfilms, each in a metal case. She stared at them, feeling guilty.
珍妮特盖好打字机,从钱夹里拿出口红和镜子。当她开始涂口红和梳头发时,她的双手冰冷发抖。今晚没时间上洗手间去做这些了。她感到一种恐惧正慢慢地从心底升起。她心存恐惧,怎么能够挺过去?但她知道她必须挺过去。要退缩已经来不及了。她把手伸进抽屉,拉出一个编织筐和一团带着针的毛线。在筐子底下藏着三卷微缩胶卷,都用金属盒子装着。她凝视着胶卷,深感愧疚。