By redefining drug use as legal, it eliminates all drug-related crimes. Now, legalization does solve the drug enforcement problem. If drugs are legal, there are no profits to be made from smuggling, no mafias and drug cartels to be enriched by the trade. No one goes to jail. We save billions in law enforcement and reduce corruption to boot.
通过将使用毒品重新界定为合法行为,所有涉毒案件也不再涉及犯罪。这样一来,毒品合法化的确能够解决缉毒问题。假如毒品合法,那么走私毒品就无利可图,黑社会和贩毒集团也就无法由此致富了,也就没有人为此而坐牢。我们在执法方面可以节省数十亿美元,而且还能减少腐败滋生。
What legalizers minimize is the catastrophic effect that legalization would have on public health, an effect that would far outweigh the savings in law enforcement.
主张使毒品合法化的人们低估了毒品合法化给公众健康带来的灾难性后果,而这种后果所产生的代价将大大超过在执法过程中节省的资金。
Well, you ask, if alcohol is now legal, what is the logic of prohibiting cocaine and heroin? No logic, just history. Alcohol use is so ancient and so universal a practice that it cannot be repealed. The question is not: Which is worse, alcohol or cocaine? The question is: Which is worse, alcohol alone or alcohol plus cocaine and heroin? Alcohol is here to stay. To legalize other drugs is to declare that the rest of the pharmacy is here to stay too.
那么,你会问,既然现在酒是合法的,禁止可卡因和海洛因的逻辑何在?没有逻辑,只是历史原因。喝酒是一种古老而普遍的做法,不能禁止。问题并不是酒与海洛因哪个更具有危害性,而是单纯的酒,相对于酒加上可卡因和海洛因,哪种情况危害更大。酒现在是合法的,而其他毒品合法化就意味着制毒业都合乎法律。
Do we really want the additional and permanent burden of the other intoxicants, some of which are infinitely more addictive than alcohol? Since 1987 there have been 37 railroad accidents involving drug use. With cocaine and heroin readily available, additional transportation deaths alone would dwarf the current number of drug-related deaths.
除了酒,我们真的还要承受其他麻醉品带来额外、永久的负担吗?其中的一些麻醉品比酒精更加容易使人成瘸。1987年以来已经发生了37起与使用毒品有关的铁路交通事故。如果可卡因和海洛因唾手可得,那么单是由此增加的交通事故造成的死亡人数就会使现在与毒品有关的死亡数字相形见绌。