No. 8: I only know the woman's eyesight is in question now.
8号陪审员:我现在只知道这个女人的视力有问题。
No. 11: She had to be able to identify a person 60 feet away at night without eyeglasses.
11号陪审员:她必须能够在不戴眼镜的情况下在夜间辨认出60英尺以外的人。
No. 2: You can't send someone off to die on evidence like that!
2号陪审员:我们不能根据这样的证词就轻易地把某个人送去处死。
No. 8: (To No. 3) Don't you think the woman might have made a mistake?
8号陪审员:(对着3号)你不认为那个女人可能会弄错吗?
No. 3: No, I don't.
3号陪审员:不,我不这么认为。
No. 8: (To No. 4) Do you still think he's guilty?
8号陪审员:(对着4号)你仍然认为那男孩有罪?
No. 4: No, I'm convinced. Not guilty.
4号陪审员:不,我现在相信,他是无罪的。
No. 8: (To No. 10) Do you?
8号陪审员:(对着10号)你呢?
(No. 10 slowly shakes his head.)
(10号慢慢地摇了摇头。)
No. 2: Eleven to one.
2号陪审员:11比1。
No. 8: (To No. 3) You are alone.
8号陪审员:(对着3号)就剩你自己了。
No. 3: I don't care whether I'm alone or not. It's my right.
3号陪审员:我不在乎是不是只剩下我自己。这是我的权利。
No. 8: It's your right.
8号陪审员:这确实是你的权利。
No. 3: What do you want? I say he's guilty.
3号陪审员:你想怎么样?我说他有罪。
No. 8: We want to hear your arguments.
8号陪审员:我们想听听你的论证。
No. 3: I gave you my arguments.
3号陪审员:我已经跟你们讲过了。
No. 8: We're not convinced. We want to hear them again.
8号陪审员:但你没有说服我们,我们想再听一遍。
No. 3: Everything. Every single thing that took place in the courtroom says he's guilty. What do you think? I'm an idiot or something? Why don't you talk about the old man? The old man heard everything. What about the switch knife? And what about the business of the El train? And the movies. I'm telling you. Everything has been twisted and turned. This business about her glasses. How do you know she didn't have them on? I say, that's the whole case... (No one speaks. They just keep staring at him.) Well'say something! You lousy bunch of bleeding hearts. You're not going to intimidate me. I'm entitled to my opinion... (He breaks down.) No, no, no, no, no... not guilty... not guilty.
3号陪审员:每件事情。今天在法庭上发生的每件事情都表明他有罪。你们是怎么想的?你们觉得我是个白痴还是什么?为什么你们不说说那个老头?那个老头听到了一切。那把弹簧刀呢?还有那辆高架火车又是怎么回事?还有电影。我告诉你,一切都被歪曲混淆了。比如说关于她的眼镜。你们怎么知道她那时没戴眼镜?我说,这才是整个案子……(没有人说话,他们只是目不转睛地盯着他。)喂!说点什么吧,你们这帮可恶的软心肠的家伙。你们威胁不了我,我有权坚持自己的意见……(他终于挺不下去了)没……没……没……没……没……无罪……无罪。
(The jurors leave the jury room one by one. No. 8 goes to No. 3 and helps him get into his coat.)
(陪审员们一一离开了陪审团室。8号走向3号,帮他穿上了外套。)