I have been thinking a lot as I lie here about the war and about myself and about you. I do not know how to say this but I feel deeply that I must do something, must sacrifice something to make up for the horror of the past year. In some strange way Christ has spoken to me through the carnage...
我躺在这里想了很多,关于战争,关于我和你。我不知道该如何表达,但是我深切地感觉到我必须做点什么,必须牺牲点什么来弥补过去这一年我所经历的恐怖。上帝已经用某种奇特的方式通过这场大屠杀与我对话……
Suddenly the boy heard the creak of the stair and he frantically tried to slip the letter back into its envelope but it crumpled and would not fit. He bundled them all together. He could hear his aunt's familiar puffing on the short stairs to her room. He spread the elastic band wide with his fingers. It snapped and the letters scattered. He pushed them into their pigeon hole and quickly closed the desk flap. The brass screeched loudly and clicked shut. At that moment his aunt came into the room.
突然,男孩听到了楼梯的嘎吱声,他手忙脚乱地试图把那封信塞回信封,可是信被弄皱了,放不进去。他把所有的信捆在一起。他能听到叔祖母从那一小段楼梯走向自己房间时发出的那种熟悉的喘息声。他用自己的手指把橡皮筋撑得很大。橡皮筋啪的一声绷断了,信全都散了。他把它们推入信件格里,迅速关上了挡板。黄铜轴发出巨大而刺耳的声音,然后咔哒一下关上了。就在那时,他的叔祖母进入了房问。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/daxue/201903/580035.shtml