手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第五册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第五册:U10 The Bluest Eye(Excerpts)(7)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Junior used to long to play with the black boys. More than anything in the world he wanted to play King of the Mountain and have them push him down the mound of dirt and roll over him. He wanted to feel their hardness pressing on him, smell their wild blackness, and say "Fuck you" with that lovely casualness. He wanted to sit with them on curbstones and compare the sharpness of jackknives, the distance and arcs of spitting. In the toilet he wanted to share with them the laurels of being able to pee far and long. Bay Boy and P. L. had at one time been his idols. Gradually he came to agree with his mother that neither Bay Boy nor P. L. was good enough for him. He played only with Ralph Nisensky, who was two years younger, wore glasses, and didn't want to do anything. More and more Junior enjoyed bullying girls. It was easy making them scream and run. How he laughed when they fell down and their bloomers showed. When they got up, their faces red and crinkled, it made him feel good. The nigger girls he did not pick on very much. They usually traveled in packs, and once when he threw a stone at some of them, they chased, caught, and beat him witless. He lied to his mother, saying Bay Boy did it. His mother was very upset. His fatherjust kept on reading the LorAm Journal.

裘尼尔原先很愿意和黑孩子一起玩儿。他最喜欢玩的游戏是他当山大王,让那些孩子把他从土堆上推下来,从他身上滚过去。他喜欢他们坚实的躯体在他身上的感觉,喜欢粗野的黑人身上特有的味道,还喜欢听他们用极其随便的口吻骂人。他喜欢和他们一起坐在马路边上比试谁的折刀刀刃快,谁能把唾沫吐得又髙又远。在厕所里,他喜欢和他们一起分享撒尿撒得又远又长的荣耀。湾仔和波乐曾是他崇拜的偶像。他逐渐赞同他母亲的观点,认为他们不配和他玩儿。他目前只和拉夫·尼桑斯甚玩儿。拉夫比他小两岁,戴副眼镜,什么游戏都不喜欢。裘尼尔越来越喜欢欺负女孩子了。让她们尖叫若逃跑是轻而易举的事。当她们摔倒之后露出裤衩,他会得意地大笑。最让他感到满足的是看到她们爬起来时脸色通红,一副哭相。他不常欺负黑女孩儿,因为她们通常成群结伙地走路。有一次他朝她们扔石块,她们追上来抓住他,狠狠地打了他一顿。他对母亲撒谎说是湾仔打的。他母亲很生气,而他父亲则一直在看《洛兰日报》。
When the mood struck him, he would call a child passing by to come play on the swings or the seesaw. If the child wouldn't, or did and left too soon, Junior threw gravel at him. He became a very good shot.
当他来情绪时,他会叫住路上的一个孩子,和他一起荡秋千,玩跷跷板。如果那个孩子不愿意,或者只玩了一小会儿,他就用石子扔他。他练就了准确扔石子的本领。

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
gravel ['grævəl]

想一想再看

n. 碎石 v. 铺碎石,使困惑

联想记忆
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
hardness ['hɑ:dnis]

想一想再看

n. 坚硬,困难,严厉

 
pressing [presiŋ]

想一想再看

adj. 紧迫的,紧急的 press的现在分词

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
sharpness ['ʃɑ:pnis]

想一想再看

n. 锐利;疾速;严厉;清晰度

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。