Husbands and wives use the term “doghouse” when they are angry at each other. For example, a woman might get angry at her husband for coming home late or forgetting their wedding anniversary. She might tell him that he is “in the doghouse.” She may not treat him nicely until he apologizes. However, the husband may decide that it is best to leave things alone and not create more problems. He might decide therefore, “to let sleeping dogs lie.”
夫妻闹脾气的时候会用“doghouse狗窝”这个词。例如,妻子可能会因为丈夫回家晚了或者忘记了他们的结婚纪念日而生气。她会告诉丈夫他已经“in the doghouse(被打入冷宫)”,可能直到丈夫道歉她才会跟他和好。然而,丈夫可能会决定按兵不动,以免制造更多麻烦。于是,他会决定“to let sleeping dogs lie(不要惹是生非)”。
Dog expressions also are used to describe the weather. “The dog days of summer” are the hottest days of the year. And if a rainstorm comes, we might say, “it’s raining cats and dogs.”
与狗有关的短语也用来描述天气。“The dog days of summer(三伏天)”是一年中最热的日子。如果暴风雨来了,我们会说:“it 's raining cats and dogs(下倾盆大雨)”。
Dog expressions abound in all cultures reflecting all aspects of our humanity, for good or ill, suggesting our close relationship with a creature also called “man’s best friend.”
在所有文化中都有许多与狗有关的表达,这些表达反映了人性或好或坏的方方面面,也表明我们与被称为“人类最好的朋友”的动物之间的密切关系。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/daxue/202003/607000.shtml