A Red, Red Rose
一朵红红的玫瑰
by Robert Bunts
罗伯特·彭斯
O my Luve's like a red, red rose That's newly sprung in June: O my Luve's like the melodie That's sweetly play'd in tune!
啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰, 在六月里含苞绽开; 啊,我的爱人像一首乐曲, 演奏得甜美而合拍。
As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry;
你是那么美丽,我的好姑娘, 我爱你那么深切; 我会永远爱你,亲爱的, 直到四海枯竭;
Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun; I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run.
直到四海枯竭,亲爱的, 岩石被太阳熔解; 亲爱的,我会永远爱你, 只要生命永不停歇。
And fare thee weel, my only Luve, And fare thee weel a while! And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile.
再见吧,我唯一的爱人, 我和你暂时别离! 我会再回来的,我的爱人, 即使相隔万里。