There's been no shortage of warnings about the career dangers of posting racy content on sites like Facebook and Twitter. Yet many job hunters still don't heed that advice, and others don't realize they're doing just as much damage by doing things like bending the truth or spamming their resumes.
一直以来都有对于在Facebook或者Twitter发布种族主义的帖子可能会对求职产生不利影响的警告。然而,很多求职者仍然听不进这样的意见,还有一些人则没有意识到,他们在简历中造假或者全面撒网式地投简历会严重损害自己的求职前景。
'You're going to be remembered -- and not in a positive way,' says Colleen McCreary, chief people officer for San Francisco game developer Zynga Game Network Inc.
旧金山游戏开发商Zynga Game Network Inc.的首席人力资源官科琳•麦克里(Colleen McCreary)表示,"你会被记住的,而且是以很不好的方式。"
Ms. McCreary says candidates consistently damage their reputations by sending cover letters that disingenuously claim a specific position at the company is their dream job. With a check of Zynga's applicant-tracking system, she can see that those people submitted the same letter for several other openings, too. 'They've now lost all their integrity,' she says. As an alternative, she recommends that job hunters write about the two or three positions they're most qualified for in a single letter.
麦克里说,求职者总是发来不真诚地声称公司某个职位正是他们梦想的工作的求职信,这只会损害求职者的声誉。通过Zynga的求职申请跟踪系统,麦克里可以看到这些求职者将同样的求职信也投递到了其它数个职位空缺。她说,这样做让他们的诚信丧失无疑。她建议,求职者反倒可以在同一封中说明自己最适合的两三个职位。
Job hunters also regularly flub by submitting their resumes to multiple recruiters and hiring managers at a single firm. 'What they're doing is a huge turn off because it sucks up a lot of time for people,' says Ms. McCreary.
求职者往往还会经常地将简历发送至同一家公司的多个招聘经理,效果也很糟糕。麦克里女士说,这样做只会令人们讨厌,原因是它使人们进行重复劳动。
Likewise, job hunters repeatedly derail their chances by applying for positions for which they don't even meet the basic requirements. 'There are a few people out there who seem to see it fit to apply to every job we ever post,' says Dan Goldsmith, a managing partner at AC Lion, an executive-search firm in New York. 'Those people just go right in the trash folder.'
同样地,求职者申请甚至基本要求也达不到的职位,也在不断地降低他们被录用的机会。纽约高管猎头公司AC Lion的合伙人丹•戈德史密斯(Dan Goldsmith)说,总有那么些人似乎觉得他们适合我们登出的每个职位。他们的求职信只会被直接转到垃圾文件夹。
There are also job hunters who repeatedly send the same recruiters their resumes, which can give the impression that they're desperate, adds Mr. Goldsmith.
戈德史密斯先生说,还有些求职者重复向同一个招聘官发来简历,只能给人留下一个绝望的印象。
Liars make up another category of memorable job hunters. 'People will say they graduated from [a] school and you find out from looking online that . . . they just took a course,' says Ms. McCreary.
撒谎者则是另一类容易被人记住的求职者。麦克里说,很多人声称他们毕业于某某名校,可你在网上搜索一下就会发现,他们只是在那里短暂进修了个别课程。