We're not just outsourcing jobs to China and India. We're outsourcing pollution. So says a new analysis of global trade published in the March 1 Proceedings of the National Academy of Sciences.
我们不光通过外包的形式把工作岗位输出到中国和印度,我们同时也把污染物送给了他们。一项发表在三月一日的《国家科学院期刊》的国际贸易分析的文章如是说。
According to scientists at the Carnegie Institution in Palo Alto, The analysis reveals that more than 2.5 metric tons of carbon dioxide are "used" by individual Americans per year but emitted elsewhere.
位于帕罗阿多的卡内基研究院的科学家表示,每年经由美国人消耗但是排入到其他地方的二氧化碳超过了2.5吨。
From my own travels I can confirm this. I’ve seen a good chunk of coal shoveled into Chinese power plants, generating electricity for the factories that crank out trinkets, clothes and gadgets destined for the U.S.
看看我自己的旅行记录,还确实如此。我知道,中国的发电站大量采用煤矿,为那些小商品厂、服装厂和零售品厂商发电,而这些商家的货物不少都进入了美国人的日常生活当中。
It's even worse in theoretically green Europe: each French, German and Spanish person consumes nearly four metric tons of CO2 per year that’s released elsewhere. It gives new meaning to the E.U.'s vaunted emissions trading scheme.
从理论上看,类似情况在所谓的“绿色欧洲”尤为显著:每位德国、法国和西班牙公民一年消费所产生的二氧化碳有4吨排入至其他地区。欧盟所提出的所谓排放贸易规划,这么看来只是看上去很美罢了。
This new analysis reveals that the U.S. imports some 435 million tons of embedded CO2 emissions from China alone in 2004. And previous analyses have shown that as much as one-third of Chinese emissions can be traced back to Europe or the U.S. The Middle Kingdom may now be the world's largest emitter of greenhouse gases but part of the blame for that lies with us.
这项分析还表明,2004年美国从中国进口了4.35亿吨温室气体附加型产品。先前的调查研究还表明,中国三分之一的碳排放量可以从欧美两地找到踪迹和依据。来自东方的国家可能是目前世界上最大的碳排放国,但是毫无疑问,我们也有一定责任。